Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 早急な返信を頂き感謝します。 顧客からの在庫確認依頼でした。 現在このアイテムは5’ x 8'サイズだけ在庫切れになっています。 このサイズの再入荷予定を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん transcontinents さん rahmita_mita90 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mirakomaによる依頼 2016/06/23 12:08:10 閲覧 2148回
残り時間: 終了

早急な返信を頂き感謝します。 顧客からの在庫確認依頼でした。
現在このアイテムは5’ x 8'サイズだけ在庫切れになっています。
このサイズの再入荷予定を教えて下さい。


21日にチャットで在庫確認の問い合わせをしました。
24時間以内に返答すると言われましたが、連絡が来ません。
至急この商品の在庫状況を教えて下さい。


この注文商品はUPSが配送途中で紛失した可能性が高いです。
PackageのLocationが6月20日から更新されていません。
早急にをUPSに問い合わせて確認して下さい。












ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 12:13:08に投稿されました
Thank you for your quick reply. It was a request from a customer to confirm the availability of the stock.
Currently, only the size of 5’ x 8' of this item is out of stock.
Please tell me your plan to purchase this size of item again.

On 21st, I made inquiry of the inventory on the chat.
I was told that they reply within 24 hours at that time, but I have not received any message yet.
Please tell me the status of the stock of this item right away.

This item which I ordered has probably been lost during the delivery by UPS.
The Location of the Package has not been updated since June 20th.
Please contact UPS in order to confirm the status right away.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 12:19:08に投稿されました
Thank you very much for prompt reply. It was request for confirming the storage from our customer.
Only 5' * 8' size of this item is out of stock at this moment.
Please tell me the schedule of reshipping this size.
I asked for confirmation of the stock via chat on 21th.
You said you would reply within 24 hours, but you haven't yet.
Please tell me the strage situation of this product immediately.

This ordered porduct is highly possible to be lost on the way of delivery by UPS.
Location of the Package hasn't updated from June 20.
Please ask and confirm to UPS as soon as possible.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 12:18:20に投稿されました
I appreciate your prompt reply. It was request from customer about checking stock.
Currently, only 5' x 8' size of this item is out of stock.
Please let me know when this size will be available again.


I made an inquiry about checking stock by chat on 21st.
I was told that I will receive reply within 24 hours, but there was none.
Please urgently advise stock status of this item.

It is highly possible that order of this item has been lost by UPS during transportation.
Package location has not been updated since June 20th.
Please urgently check with UPS.
rahmita_mita90
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 12:34:33に投稿されました
Thank you for your fast reply.
This is costumer order stock.
Now we only have stock with size 5x8
Please confirm when you will send again this arrival goods.
We have confirmed by chat enquiry of stock confirmation.
They said that will confirm within 24 hour, but I still not yet any confirmation.
Please confirm condition of this stock immediately.
UPS for this good order delivery is in process so it may happen something losing.
It is impossible for this location of this package to update the date.
Please confirm about this UPS immediately.

クライアント

備考

改行した文章ごとにつながりはありません

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。