Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 通行の車と近隣の住民の人の妨げになるので、自転車の調節及び確認は倉庫の中で行って下さい。 裏面には、電動自転車の説明を記載しています。 長時間において自転...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん bluejeans71 さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ougiyaによる依頼 2016/05/19 15:13:03 閲覧 1856回
残り時間: 終了

通行の車と近隣の住民の人の妨げになるので、自転車の調節及び確認は倉庫の中で行って下さい。
裏面には、電動自転車の説明を記載しています。
長時間において自転車を離れる時は、必ずその電源を切って、鍵をかけて下さい。
普通自転車と電動自転車がありますがどちらが宜しいですか?
普通自転車はギアがついていませんがいいですか?
バッテリーの交換サービスはしていませんのであらかじめご了承下さい。
タイヤがパンクした時は、この番号に電話していただくか、この場所にまた来て下さい。別の自転車と交換します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 15:18:41に投稿されました
Please check and adjust the bicycle in the warehouse to avoid to interfere cars on the street and walking people living neighborhood.
On the back side, there is instructions about electric assisted bicycle.
If you are away from your bicycle for a long time,, please make sure to turn off the power and lock the bicycle.
Which do you prefer, regular bicycle, or electric assisted bicycle?
The regular bicycle does not have multiple gears. Are you OK with it?
Please note that we do not provide battery replacement service in advance.
If your bicycle gets flat tire, please call to this number, or, come here again. We will exchange the bicycle with another one.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 15:17:08に投稿されました
As it disturbs passing cars and neighbors, please adjust and check bicycle inside the warehouse.
On the back side, you can find instructions of power assisted bicycle.
If you are leaving he bicycle for a long time, please make sure to turn the power off and lock it.
There are regular bicycle and power assisted bicycle, which one do you prefer?
Regular bicycle has no gear, is that okay?
Please note that we do not exchange battery.
In case of flat tire, please call this number or come to this place again. It will be exchanged with other bicycle.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 15:21:32に投稿されました
Please check and confirm the bicycles in side the warehouse as the work disturbs the cars and residents.
The rear side shows an explanation about how to use the electric bicycle.
Please turn off the power and lock the bike if you leave away from it for a long time.
Which type of the bike would you like, an ordinary type or an electric one?
Is it okay that the ordinary type does not have a gear?
Please keep in mind that we do not replace the battery.
Please call this number or come here in case one of the tires gets flat.
We will replace the bike with another one.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 15:20:14に投稿されました
It causes prevention to passing cars and residents in neighborhood, so please make arrangement and confirmation of the bicycle.
The explanation of electric bicycle is written in the back sheet.
Please make sure to turn off the power and lock when you leave the bicycle for a long hour.
Which do you prefer a normal or electric bicycle?
Do you mind if there is no gear on the normal bicycle?
Please understand in advance that we don't provide the exchange service of the battery.
When the tire goes flat, please make a call to this number or revisit this place.
We will exchange another one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。