Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。 通常1週間ほどで商品が届きます...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。
通常1週間ほどで商品が届きますが、場合によっては3週間ほどかかる場合もございます。
商品の到着予定日は5月24日〜6月13日なのですが、到着日を調整する事ができません。
誠に申し訳御座いません。
出来るだけ早く商品が到着するように努力はさせて頂きますので、ご迷惑をお掛け致しますが宜しくお願い致します。
こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。
通常1週間ほどで商品が届きますが、場合によっては3週間ほどかかる場合もございます。
商品の到着予定日は5月24日〜6月13日なのですが、到着日を調整する事ができません。
誠に申し訳御座いません。
出来るだけ早く商品が到着するように努力はさせて頂きますので、ご迷惑をお掛け致しますが宜しくお願い致します。
(Español de Argentina)
Muchas gracias por su contacto.
Por el bajo costo del producto, lo estamos enviando por AIRMAIL que no tiene número de seguimiento.
Normalmente en aproximadamente 1 semana el producto llega, pero en algunos casos se puede demorar hasta 3 semanas.
El día estimado de llegada es del 24 de mayo al 13 de junio, pero no podemos regular la llegada
Lo lamento muchísimo.
Nos esforzaremos lo posible para que el producto llegue rápido. Lamento los inconvenientes causados pero les pido su comprensión.
Muchas gracias por su contacto.
Por el bajo costo del producto, lo estamos enviando por AIRMAIL que no tiene número de seguimiento.
Normalmente en aproximadamente 1 semana el producto llega, pero en algunos casos se puede demorar hasta 3 semanas.
El día estimado de llegada es del 24 de mayo al 13 de junio, pero no podemos regular la llegada
Lo lamento muchísimo.
Nos esforzaremos lo posible para que el producto llegue rápido. Lamento los inconvenientes causados pero les pido su comprensión.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 206文字
- 翻訳言語
- 日本語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,854円
- 翻訳時間
- 約1時間