Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご報告が遅くなり申し訳ありません。私は参加の抽選に漏れてしまったので、サイン会に行くことが出来ませんでした。 ですので残念ながら◯は手に入れる事ができませ...
翻訳依頼文
ご報告が遅くなり申し訳ありません。私は参加の抽選に漏れてしまったので、サイン会に行くことが出来ませんでした。
ですので残念ながら◯は手に入れる事ができませんでした。お役にたてず申し訳ありません。
発送をお待ちいただきありがとうございます。
商品は昨日発売され、すでに梱包しております。
土日は郵便局が休みなので、明日発送させていただきます。
もう少々お待ちいただければ幸いです。
日本国内ではその本の英語版は発売されません。
ですので、その本が英語の言語で発売されるかどうかは私は分かりません。
ですので残念ながら◯は手に入れる事ができませんでした。お役にたてず申し訳ありません。
発送をお待ちいただきありがとうございます。
商品は昨日発売され、すでに梱包しております。
土日は郵便局が休みなので、明日発送させていただきます。
もう少々お待ちいただければ幸いです。
日本国内ではその本の英語版は発売されません。
ですので、その本が英語の言語で発売されるかどうかは私は分かりません。
bluejeans71
さんによる翻訳
I am sorry I contacted you late. I was unable to go to the autograph session as I did not win the lottery
for that. So I could not get ◯, either. I am sorry I cannot be helpful to you.
Thank you for waiting for the delivery.
The product was on sale yesterday and it has been already packed.
As the post office is closed on weekends, I will send it tomorrow.
I appreciate your patience.
The English edition of the book is unavailable in Japan.
So I am not sure whether the book is sold as an English edition.
for that. So I could not get ◯, either. I am sorry I cannot be helpful to you.
Thank you for waiting for the delivery.
The product was on sale yesterday and it has been already packed.
As the post office is closed on weekends, I will send it tomorrow.
I appreciate your patience.
The English edition of the book is unavailable in Japan.
So I am not sure whether the book is sold as an English edition.