Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。 ご迷惑をお掛けしているようで申し訳ございません。 こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のない AIRMAI...
翻訳依頼文
ご質問ありがとうございます。
ご迷惑をお掛けしているようで申し訳ございません。
こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のない
AIRMAILで発送しています。
通常1週間ほどで商品が届きますが、場合によっては3週間ほどかかる場合も
ございます。
お届け予定は2016年5月4日から2016年5月25日となっております。
お手数お掛けしますが宜しくお願い致します。
ご迷惑をお掛けしているようで申し訳ございません。
こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のない
AIRMAILで発送しています。
通常1週間ほどで商品が届きますが、場合によっては3週間ほどかかる場合も
ございます。
お届け予定は2016年5月4日から2016年5月25日となっております。
お手数お掛けしますが宜しくお願い致します。
tetrabb
さんによる翻訳
Vielen Dank für Ihre Anfrage.
Ich entschuldige mich für die Unannehmlichkeiten.
Wir haben die Ware, um sie preisgünstig versenden zu können, per Luftpost ohne Sendungsverfolgung aufgegeben.
Normalerweise dauert der Versand ungefähr eine Woche, es kommt jedoch vor, dass es bis zu drei Wochen dauert.
Die voraussichtliche Zustellung ist für den Zeitraum vom 04.05.2016 bis 25.05.2016 vorgesehen.
Bitte entschuldigen Sie nochmals die Unannehmlichkeiten.
Ich entschuldige mich für die Unannehmlichkeiten.
Wir haben die Ware, um sie preisgünstig versenden zu können, per Luftpost ohne Sendungsverfolgung aufgegeben.
Normalerweise dauert der Versand ungefähr eine Woche, es kommt jedoch vor, dass es bis zu drei Wochen dauert.
Die voraussichtliche Zustellung ist für den Zeitraum vom 04.05.2016 bis 25.05.2016 vorgesehen.
Bitte entschuldigen Sie nochmals die Unannehmlichkeiten.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 180文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
tetrabb
Standard