[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 色々ご提案頂いてありがとうございます。 ただいま、ご返金完了しました。 ご返金は$でしかできなかったので €150=$169.39 で...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん transcontinents さん between-lines さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/04/21 13:13:54 閲覧 1437回
残り時間: 終了

お世話になります。
色々ご提案頂いてありがとうございます。
ただいま、ご返金完了しました。
ご返金は$でしかできなかったので
€150=$169.39
でしたので、$170ご返金しました。
この度は誠に申し訳ございませんでした。
今後同じ事がないように努めてまいります。
また、何かお探しの商品があればご相談してください!
最大限お力になります。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/21 13:17:11に投稿されました
I thank you for your continuous support.
I appreciate your various suggestions.
I have now completed the refund.
As I could make refund only in dollars, and as it equaled to
€150=$169.39
so I made refund $170.
I ma very sorry for having bothered you a lot.
I will do my best to avoid the same mistake.
If you wont to find anything again, please let me know.
I will try to do my best to serve you.
ka28310
ka28310- 8年以上前
between-lines 様もコメントなさっていらっしゃいますように、先の翻訳では金額が £150 となっており、その返信のこの記事では、 €150 の表現になっています。ご確認頂ければ幸いです。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/21 13:18:19に投稿されました
I hope that you are well.
Thank you for your suggestions.
I completed refund just now.
I refunded only xx dollars.
As 150 pounds = 169.39 dollars, I refunded 170 dollars.
I apologize to you about this time.
I will work hard to prevent it from happening again.
If you are looking for an item, please consult with me.
I will do my best to support you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/21 13:16:55に投稿されました
Thank you always.
I appreciate your various proposals.
I just completed refund.
I only could refund in dollar,
€150=$169.39
so I refunded $170.
I'm very sorry to have caused you an inconvenience this time.
I will make sure not to let such thing happen again.
Please let me know if there is anything you are looking for!
I will try my best to assist you.
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/21 13:19:28に投稿されました
Thank you for your mail as well as your suggestions.
I have just completed the refund.
The currency option was only in US dollars.
And it was €150=$169.39.
Therefore I have sent $170 back to you.
My sincere apology to you for this time.
I will try not to have the same problem again in future.
Please let me know if you have any item that you need and look for!
I will do my best to help you.
between-lines
between-lines- 8年以上前
恐れ入りますが、翻訳と直接関係はないのですが、気になりましたのでメッセージします。
先ほどのご依頼では150英国ポンドでしたが、本ご依頼での通貨は €150(ユーロ)となっています。同じ方へ返信されるのであれば、御返信の際には通貨の単位をお気をつけになられた方が良いかもしれません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。