conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
<通常仕様>
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] <通常仕様>
翻訳依頼文
<通常仕様>
yoppo1026
さんによる翻訳
<Normal specification>
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
1分
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
お世話になります。 ①座面の生産の完了はいつごろになりますか? ②先日お願いいたしました、カラーサンプルは完成しましたか? ※今回、納品いただいた商品となりますが、 オイル塗装の為、乾燥による反りが多く出ているため 次回以降の発注の際は、PU塗装に切り替えを予定しております。 また、比較的強度がある木材で、ベトナムで手に入りやすい、 おすすめの木材がありましたら、教えていただけますか?
日本語 → 英語
6/25に指定の銀行口座に国際送金をしたのですが、本日送金不可という事で銀行より返金されました。日本国内3メガバンクのうち2つの銀行で送金不可です。カード会社にも電話をして、カードに送金できないか尋ねましたが、直接送金は不可の回答でした。あなたの会社がVISAと契約を結んでいるのであればカード決済できるのですが。本日さらに外資系の銀行口座開設の手続きをしましたが、開通まで2週間かかります。なんとか送金できるように手立てをしていますが、時間がかかることをご了承下さい。
日本語 → 英語
私たちとパートナーになれば、以下のビジネス戦略であなたの商品を日本市場に広めていきます ・商品の認知を得るためにクラウドファンディングをおこなう ・卸販売をおこなうために、オフラインの小売店や問屋にアプローチする ・展示会に出店し、大手の企業と取引をおこなう あなたは一切の費用をかけることなく、日本の市場へアプローチすることができます 日本での販売は私たちにお任せください もし、ご興味があればこのメールにご返信ください あなたからのお返事をお待ちしています
日本語 → 英語
こんにちは。 先日、貴社でお取り扱いのPhenaciteが本物というメールを頂きましたが 宝石学者による特殊検査により しっかりと宝石鑑別をしてもらいました。 トパーズではないと仰っていましたが 確実にトパーズで、Phenaciteとは全然違うとの 事でした。 宝石鑑別した会社は英語対応もしているので、 詳しくはホームページをご覧ください。 CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd 私がこれまでに購入したPhenaciteは偽物です。 全額返金してください。
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する