Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
<通常仕様>
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] <通常仕様>
翻訳依頼文
<通常仕様>
yoppo1026
さんによる翻訳
<Normal specification>
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
1分
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ロールプレイングゲームが苦手でどうしても戦闘で勝てずゲームをクリアできない人へ (救済措置アイテムの取得方法) ※基本的にこの方法は邪道です。 ゲームコンセプトを無視しているので、本来の遊び方、楽しみ方が損なわれます。
日本語 → 英語
では、Carmenの完成後、あなたから届くCarmenの写真を見て、送料を、あなたのショップのPaypalへお支払いします。 Paypalでの支払い内容は、商品とさせて頂きます。 発送後、トレッキング番号をお知らせ願います。 それでは、可愛いCarmenを楽しみにしています。 Paypalへ商品として支払いができるようになれば、日本の友人たちに、あなたの素晴らしい技術を持った人形を宣伝します。 たくさん注文できるように頑張りますね。 今度は、あなたを信じます。
日本語 → 英語
〇〇以来となる日本での大きなプロジェクト。今回も高橋さんのもとで参加することが出来て本当に嬉しかったです。ありがとう!
日本語 → 英語
今回の動画は「〜桜の花を描く〜」です。 桜の花を描く様子を撮影しました。 はじめに 花びらを描く ガクを描く 中心にシェードを描く ガク周りにシェードを描く アクセント①を描く アクセント②を描く 花粉(点)を打つ あとがき 桜の描き方をもっと詳しく知りたい場合は、今、右上に表示されている動画(字幕は日本語です)で、詳しい描き方を解説しているので、参考にしてみて下さい☆ ではでは、今回の動画の内容は以上になります! また次の動画も楽しみにしてもらえたら嬉しいです^_^
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,625人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する