Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] (ゴッタルドベーストンネル)2本の単線トンネルで構成されたスイスの鉄道トンネル (パナマ運河)1914年アメリカ合衆国により完成 (チクシュルーブ・ク...

翻訳依頼文
(ゴッタルドベーストンネル)2本の単線トンネルで構成されたスイスの鉄道トンネル

(パナマ運河)1914年アメリカ合衆国により完成

(チクシュルーブ・クレーター)メキシコのユカタン半島にある約6550万年前の小惑星衝突跡

(アマルテア)木星の第5衛星。氷と岩石による非球形の塊。

(トライアスロン)アイアンマン・ディスタンスレースは、水泳3.8km、自転車180km、長距離走42.195kmを競う

(ヒペリオン)土星の第7衛星。自転周期と自転軸が不規則に変化するので、1日という概念がない (ベスタ)準惑星に分類される可能性がある太陽系の小惑星

(シバ・クレーター)インドのムンバイ西海底にある約6550万年前の小惑星衝突跡

(カスピ海)北カスピ海は非常に浅く、平均水深は5mから6mである

(冥王星)惑星の定義を満たさないとして、太陽系の惑星からは除外された準惑星

(グリーンランド)世界最大の島。約80%以上は氷床と万年雪に覆われる

(アマゾン)世界1位の流域面積。長さ6516km。河口の幅は約300km

(月)地球と他の天体との衝突で飛散した物質が、集積して月が形成された
3_yumie7 さんによる翻訳
(El túnel de base de San Gotardo) Es un túnel ferroviario en Suiza constituido de dos túneles simples.
(El canal de Panamá) Inaugurado por los Estados Unidos de America en 1914.
(El cráter de Chicxulub) Es cráter de impacto de los asteroides hace unos 6550 años ubicado en la península de Yucatán, en México.
(Amaltea) Es el quinto satélite de Júpiter. Es una masa no circular hecho de hielo y rocas.
(El triatlón) En el ironman, los atletas se compiten en la natación 3.8 km., el ciclismo 180 Km. y en la carrera a pie 42.195 Km.
(Hiperión) Es el septimo satelite de Saturno. Tanto el período de rotación como el eje de rotación cambian en la forma irregular, así que no existe el concepto de un día.
(Vesta) Es el asteroide solar que puede ser clasificado como un planeta enano.
(El cráter Shiva) Es un crater de choque de los asteroides de hace unos 6550 situado bajo del mar oeste de Mumbai, India.
(Mar Caspio) El norte del Mar Caspio es muy poco profunda y la profundidad en promedio es de 5 a 6 m.
(Plutón) Es un planeta enano que fue excluido del sistema solar, por la razon de que el plutón no cubre el requisito de ser una planeta.
(Groenlandia) Es la isla mas grande del mundo. Más de 80% de la isla está cubierta de la capa de hielo y nieves perpetuas.
(Amazonia) Tiene la cuenca hidrográfica más grande del mundo. La largura es 6515 km y el ancho de la desembocadura es unos 300 km.
(Luna) La luna fue formada siendo acumulados los materiales esparcidos por la colisión entre globo terraqueo y otras planetas.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
478文字
翻訳言語
日本語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,302円
翻訳時間
1日
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する