Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
僕らと、向こう側とのコンパイル。 言語の同期化
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 僕らと、向こう側とのコンパイル。 言語の同期化
翻訳依頼文
僕らと、向こう側とのコンパイル。
言語の同期化
bukukanji
さんによる翻訳
We and the compilation of that side.
Language synchronization
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
22文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
198円
翻訳時間
2分
フリーランサー
bukukanji
Starter
日本に留学した経験があります。
現在、広島大学の博士課程後期で日本には3年ほど住んでおります。2018年は再び大学院に進学し、2020年には修士課程を修...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
初めてご連絡をさせていただきます ◯◯銀行の さんから紹介を受け、Email をさせていただいております 只今、遺産相続の準備をしております 必要な書類になります。下記書類は準備が完了しました。 残りのひとつにあたる ◯に関して御相談をさせて下さい 銀行への提出が至急必要になのですが、取得の依頼をあなたにお願いすることは可能でしょうか もし可能だとしますとそのために、私が準備をするものはございますか さいごに、不躾ではございますが、費用はいくら必要になりますか ご回答をよろしくお願い致します
日本語 → 英語
ご連絡ありがとうございます。 level 1の2冊についても既に発送済みです。 なるべく早く届くことを願いますが、予定では4月10日以降となっております。 申し訳ございませんが何卒よろしくお願いいたします。 ご連絡ありがとうございます。 今回はとりあえず200冊を考えています。 今後はオーダー数をさらに増やしていけると思います。 ご検討をお願いします。
日本語 → 英語
ご返信ありがとうございます。 進展ありましたらご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 ご返信ありがとうございます。 また49%割引の適用ありがとうございます。 では、今回は添付の1SKUを500個注文いたします。 よろしくお願いいたします。 先日の配送ミスの商品は既に返送いたしました。
日本語 → 英語
*3:情報システムにおいて、開発(Development)と運用(Operations)を密に連携させ、開発にかかる期間を短縮しリリース頻度を高める「DevOps」という開発スタイルにセキュリティ(Security)も融合させることで、セキュリティを確保しつつ、開発スピードを損なわないようにすること メニュー 対策 内容 ①自動コードレビュー スマートコントラクト DevSecOpsとしてコードの脆弱性診断を開発段階に組み込むことができるSaaS(Hi AUDIT)を提供
日本語 → 英語
bukukanjiさんの他の公開翻訳
申し訳ございません
あなたが来た時問題は無いようですが、もう大丈夫ですね。どうすればいいですか?
英語 → 日本語
I forgot to tell you about the english conversation class yesterday.
Yesterday was the last class for Mr. AAA and Mr.BBB
I would like your coorperation since Mrs. CCC and Mrs. DDD will join business class next week.
日本語 → 英語
We would like to order 100 items since the sale is going pretty well.
By the way, we would like to monopolize Japan with this product in the future, if you please, would you tell me the term and condition to get exclusive authorization for this product from your company?
日本語 → 英語
Thank you for your question. There is serial number (printed in 8 digits) in this watch's international certificate. There are serial number in the carved seal and international certificate number which will differ it from the fake one. It's not a imitation because you bought it from legal agency. Also you can take guarantee from SWATCH GROUP in entire America. Only the shop where you bought will keep the guarantee since there are no date and the name of the shop on the international certificate.
日本語 → 英語
bukukanjiさんのお仕事募集
日常会話
500円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する