Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちはこの問題について誠にも仕分けないと思っています。貴方が来たとき、この問題については語ったが、最後はどうにかなりました模様。これからは如何するのでし...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kuchiya さん bukukanji さん rolayukiko さん ryojoetabei さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/23 11:20:07 閲覧 2893回
残り時間: 終了

We are so sorry for the problems. When you came, you mentioned these problems but it was seem ok at last. What should we do now?

kuchiya
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/03/23 11:26:51に投稿されました
私たちはこの問題について誠にも仕分けないと思っています。貴方が来たとき、この問題については語ったが、最後はどうにかなりました模様。これからは如何するのでしょうか?
★★★☆☆ 3.0/1
kuchiya
kuchiya- 8年以上前
私たちはこの問題について誠にも仕分けないと思っています。 => 私たちはこの問題について誠に申し訳ないと思っています。

最後はどうにかなりました模様。 => 最後は何とかなったと思います。
bukukanji
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/03/23 11:24:28に投稿されました
申し訳ございません
あなたが来た時問題は無いようですが、もう大丈夫ですね。どうすればいいですか?
★★★☆☆ 3.0/1
rolayukiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/23 11:32:43に投稿されました
今回の問題について誠に申し訳ございませんでした。 最終的には大丈夫だったようですが、あなたに来ていただいて、これらの問題についてご指摘いただきました。今後はいかがしたらよろしいでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1
ryojoetabei
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/23 11:26:17に投稿されました
問題に関してまことに申し訳ありません。こちらへいらっしゃった際に問題についてお話し頂けましたら幸いです。今後どのようにしましたら、よろしいでしょうか?
★★★★☆ 4.5/2
ryojoetabei
ryojoetabei- 8年以上前
「問題についてお話し頂けましたら幸いです。」の箇所を「問題についてお話しくださったので、今は大丈夫のようです。」と訂正致します。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。