[日本語から英語への翻訳依頼] 販売が順調にいっているので今回は100個注文したいと思います。 ところで将来的にこの商品を日本で独占的に販売していきたいと思っているのですが、 もしよろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tetrabb さん bukukanji さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

basilgateによる依頼 2016/03/22 21:12:56 閲覧 1881回
残り時間: 終了

販売が順調にいっているので今回は100個注文したいと思います。

ところで将来的にこの商品を日本で独占的に販売していきたいと思っているのですが、
もしよろしければ御社が課しているこの商品の独占販売権の条件を教えていただけないでしょうか。

tetrabb
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/22 21:18:39に投稿されました
Since there are no problems with selling, I would like to order 100 more pieces.

By the way, in the future we would like to exclusivly sell this product in Japan, therefore
when you agree, please tell us what are the conditions for the exclusive selling rights of your company for this product.
bukukanji
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/22 21:26:38に投稿されました
We would like to order 100 items since the sale is going pretty well.
By the way, we would like to monopolize Japan with this product in the future, if you please, would you tell me the term and condition to get exclusive authorization for this product from your company?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/22 21:20:54に投稿されました
As the sales are going well I would like to place an order of 100 units.

By the way, I am thinking in selling tyhis product in the future exclusively. If possible can you inform me the conditions of the rights to sell the product exclusively related to your company?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/22 21:25:08に投稿されました
Because the selling is going good, I would like to order 100 this time.

By the way, I'd like to approach this merchandise in Japan exclusively in the future so could you tell me the right of selling monopoly which your company has of this merchandise if you'd like to.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。