Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] もう10年間、毎日朝食を食べていません。 朝食を食べないことにも慣れました。 ツムツムは日本でも大ヒット作で、 ビジネス的にも成功しています。 僕が作った...

翻訳依頼文
もう10年間、毎日朝食を食べていません。
朝食を食べないことにも慣れました。
ツムツムは日本でも大ヒット作で、
ビジネス的にも成功しています。
僕が作ったわけではありませんが。
世田谷区はもっとも東京らしい区です。
通勤も便利だし落ち着いていて土日はゆっくり過ごせます。
イクラって英語で何と言えばいいですか?
好きなおにぎりの具はイクラです。
まさにそのような柄の猫を10年間飼っていました。
飼い始めた時はすでに社会人でした。
通勤途中では毎日ハチ公の横を通ります、挨拶はしませんw



sujiko さんによる翻訳
I have not eaten breakfast every day for 10 years.
I am accustomed to not eating it.
Mutsumutsu is very popular in Japan, and it made a big success in business, although I have not made it.
Setagaya-ku is a typical ku (ward or city) in Tokyo.
It is convenient to commute and is quiet where you can relaxed on weekend.
How do you say Ikura in English?
The ingredient I like to put in onigiri is ikura (salmon roe).
I had been keeping a cat with that kind of design for 10 years.
When I started keeping it, I was already working.
I pass Hachi-ko when I commute every day, but do not say hello to him.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
8分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する