Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Mt. Horaiji is known as a top place to enjoy splendid autumn leaves from mid ...
翻訳依頼文
Mt. Horaiji is known as a top place to enjoy splendid autumn leaves from mid to late November. Looking upstream from the promenade on the banks of the Tomoe River, over 4,000 trees are bathed in autumn colors and reflected in the clear waters of the river below. In this season as the Mt. Horaiji Maple Festival takes place, all manner of events are staged and local specialties are sold. November 23 is the main day of the festival and if you can make it then, there are loads of things to do even besides the autumn leaves.
chriswong
さんによる翻訳
凤来寺山以漂亮的秋叶景色而闻名,观赏期是从十一月中旬至下旬。从巴川河两岸往上游方向眺望,超过4000棵换上秋装的树木衬托着河水反映的景致尽收眼底。在这季节,凤来寺山更举行枫叶祭典,哪里有各种各样的庆祝活动,我们也能买到当地的特色礼品。十一月二十三号是祭典的最高峰,如果您能光临,您将能参与观赏红叶以外的更多的活动。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 526文字
- 翻訳言語
- 英語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,183.5円
- 翻訳時間
- 約18時間
フリーランサー
chriswong
Starter