Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このたびはお買い上げありがとうございます。 ですが、大変申し訳ございません。 スタッフのミスにより価格設定が誤って出品されておりました。 正しい価格は●●...
翻訳依頼文
このたびはお買い上げありがとうございます。
ですが、大変申し訳ございません。
スタッフのミスにより価格設定が誤って出品されておりました。
正しい価格は●●ドルです。
追加で差額の●●ドルを払ってこのままご購入いただくか
もしくはキャンセルされるか、どちらかお客様のお望みの方をお選びいただけますでしょうか。
もしキャンセルされる場合にはお詫びとして20ドル追加で返金させて頂きます。
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが何卒よろしくお願いいたします。
ですが、大変申し訳ございません。
スタッフのミスにより価格設定が誤って出品されておりました。
正しい価格は●●ドルです。
追加で差額の●●ドルを払ってこのままご購入いただくか
もしくはキャンセルされるか、どちらかお客様のお望みの方をお選びいただけますでしょうか。
もしキャンセルされる場合にはお詫びとして20ドル追加で返金させて頂きます。
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが何卒よろしくお願いいたします。
yu510
さんによる翻訳
Thank you for buying this time, but we apologize for our mistakes.
We found out that price of the item which was put up for auction was wrong by mistakes.
The right price is ●● dollars.
Could you choose if you make payment for the ●● dollars of the difference and buy, or cancel?
We will refund you additional 20 dollars as apology if you cancel.
We are sorry for the trouble, and appreciate for your understanding.
We found out that price of the item which was put up for auction was wrong by mistakes.
The right price is ●● dollars.
Could you choose if you make payment for the ●● dollars of the difference and buy, or cancel?
We will refund you additional 20 dollars as apology if you cancel.
We are sorry for the trouble, and appreciate for your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 221文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,989円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...