[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご不便お掛けして申し訳ございません。 本日、こちらから問い合わせしてみます。 なるべく早く届けるように伝えます。 解答があり次第、ご連絡致します。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん yu510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/11/10 10:58:36 閲覧 882回
残り時間: 終了

この度はご不便お掛けして申し訳ございません。
本日、こちらから問い合わせしてみます。
なるべく早く届けるように伝えます。
解答があり次第、ご連絡致します。

申し訳ありません。
発送はEMSとなります。
ご了承ください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/10 11:01:22に投稿されました
I am sorry for having caused you a lot of trouble.
I will contact today from my side.
I will try to deliver the item as soon as possible.
Once I get their response, I will let you know.

I am sorry, but please note that the shipment will be made by EMS.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/10 11:06:03に投稿されました
I am very sorry to trouble you this time.
Today I will contact.
I am going to tell to deliver as soon as possible.
I will contact you soon when I receive the reply.

Again apologies for troublesome.
The shipment will be by EMS.
Thank you for your understanding.
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/10 11:02:55に投稿されました
I am sorry for the inconvenience this time.
I am going to contact them today.
I am going to tell them to send it as soon as possible.
I am going to let you know as soon as I have a response.

I am so sorry.
The delivery method is EMS.
I appreciate your understanding.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。