Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ながらレンズは思ったほどシャープな解像ではありませんでした。そこで返品と返金をお願いできれば、と思います。 もちろん私が返送料と最初の送料をお支払い...
翻訳依頼文
Unfortunately the lens is not nearly as sharp as I had hoped, and I wish to return it to you for a refund.
Of course I will pay the return postage, and also the original postage, so all I need is repayment of USD378 to my paypal account.
I know this is not your fault, and I will leave good feedback.
Would you kindly advise the full address I should send the lens to?
Of course I will pay the return postage, and also the original postage, so all I need is repayment of USD378 to my paypal account.
I know this is not your fault, and I will leave good feedback.
Would you kindly advise the full address I should send the lens to?
sujiko
さんによる翻訳
残念なことに、レンズは、期待したほどシャープではなかったので、返金していただきたいので返品します。もちろん、
返品と最初にお送りしていただいた際の送料をお支払いします。私のペイパルのアカウントへ378米ドルを
振り込んでください。
この問題が貴方の責任ではないことは存じておりますので、フィードバックは高評価にします。
レンズの返品先をお知らせください。
返品と最初にお送りしていただいた際の送料をお支払いします。私のペイパルのアカウントへ378米ドルを
振り込んでください。
この問題が貴方の責任ではないことは存じておりますので、フィードバックは高評価にします。
レンズの返品先をお知らせください。