Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ・労務管理に関する項目 ・顧客クレーム対応に関する項目 ・マーケット環境の把握に関する項目 ・緊急時対応に関する項目 ・店舗管理事務、会計処理、本部報告に...

翻訳依頼文
店舗数が増えてくれば、複数の立地評価データを一度に取り込んで、多変量解析などの統
計分手法を用いて売上予測モデルを整備することができます。いうまでもなく、立地評価
の礎は実地調査です。また、売上予測には自社が既に展開している店舗データが必須です。
他社チェーンの仕組みをそのまま使うことに、全く意味はありません。

a.プロジェクトチームの編成

b.実地調査とデータの数量化

c.分析手法の習得

d.分析の手順

7.店舗設計・建築体制の整備

①店舗の標準仕様の明確化
3_yumie7 さんによる翻訳
If the number of stores increases, it will be possible to take multiple location assessment data at one time and develop a sales forecasting model using statistical analysis ​techniques such as multivariate Needless to say, the base of located evaluation is site survey. In addition, data of stores which are already deployed by the company is required.
Using a mechanism of other company's chain had no meaning at all.

a. Formation of a project team

b. Field survey and quantification of data

c. Acquisition of analysis methods

d. Analysis procedures

7. Store design and construction system maintenance

(1) Clarification of standard specifications of stores
相談する
marukome
marukomeさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2311文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
20,799円
翻訳時間
1日
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
フリーランサー
marukome marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
yu510 yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
フリーランサー
ponta113 ponta113
Starter
ニュージーランド在住15年
Cambridge CAE
TESOL
IELTS Academic 7.0
アロマセラピスト (ITEC, IFPA...