Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者さま 私の名前と現住所が載っているinternet serviceの契約書を添付します。 私は、これまで下記の書類を御社に送りました。 ・...
翻訳依頼文
ご担当者さま
私の名前と現住所が載っているinternet serviceの契約書を添付します。
私は、これまで下記の書類を御社に送りました。
・・
しかし、まだ、私のアカウントは、 suspended の状態です。
もしかしたら、私が最初に登録したクレジットカードに問題があると思い、登録カードを昨日、VISAカードに変更しました。もし必要なチャージがありましたら、再度試していただけないでしょうか?
私は御社にこれまで上記の書類を提出しているにもかかわらず、御社から返信がありません。
御社から返信がないので、なぜ、アカウントがsuspended になっているのか、理由が分かりません。
御社から返信がないので、どのような書類が必要かもわかりません。
もともと私のアカウントはいったんは開設されました。
そして、「Sell Professionally」の料金をチャージされました。チャージされた直後に、アカウントがsuspendedになりました。
それは悪質ではないでしょうか?料金だけアマゾンがもらい、私はSell Professionallyのサービスを利用できない。しかも、返信もありません。
アカウントをreactiveするために何が必要なのか、どのような対処をすればアカウントがreactiveされるのか、具体的に教えていただけないでしょうか?
ご返信お待ちしております。
私の名前と現住所が載っているinternet serviceの契約書を添付します。
私は、これまで下記の書類を御社に送りました。
・・
しかし、まだ、私のアカウントは、 suspended の状態です。
もしかしたら、私が最初に登録したクレジットカードに問題があると思い、登録カードを昨日、VISAカードに変更しました。もし必要なチャージがありましたら、再度試していただけないでしょうか?
私は御社にこれまで上記の書類を提出しているにもかかわらず、御社から返信がありません。
御社から返信がないので、なぜ、アカウントがsuspended になっているのか、理由が分かりません。
御社から返信がないので、どのような書類が必要かもわかりません。
もともと私のアカウントはいったんは開設されました。
そして、「Sell Professionally」の料金をチャージされました。チャージされた直後に、アカウントがsuspendedになりました。
それは悪質ではないでしょうか?料金だけアマゾンがもらい、私はSell Professionallyのサービスを利用できない。しかも、返信もありません。
アカウントをreactiveするために何が必要なのか、どのような対処をすればアカウントがreactiveされるのか、具体的に教えていただけないでしょうか?
ご返信お待ちしております。
steveforest
さんによる翻訳
To whom it may concern:
I will attach the contract of the internet service which has my name and current address.
I already have sent you the following documents.
..
However, my account is still remaining suspended.
If any of problem seems to be because of my credit card used, I changed my registered credit card to another VISA card. If there is necessary charge, would you try it one more time?
I have sent you the following document so far but I have no response from your company yet.
I will attach the contract of the internet service which has my name and current address.
I already have sent you the following documents.
..
However, my account is still remaining suspended.
If any of problem seems to be because of my credit card used, I changed my registered credit card to another VISA card. If there is necessary charge, would you try it one more time?
I have sent you the following document so far but I have no response from your company yet.
I don't know the reason why my account is still remaining suspended as I didn't get any of reply from you.
As I didn't receive any of reply from you, I don't know what any more documents should I need.
Originally my account has been active.
And the "Sell Professionally" was charged. Soon after charged, my account became suspended.
As I didn't receive any of reply from you, I don't know what any more documents should I need.
Originally my account has been active.
And the "Sell Professionally" was charged. Soon after charged, my account became suspended.
I think it is malicious. Get any charge from Amazon, I can no more use the service of "Sell Professionally".
Moreover, I didn't reply from you.
What shall I need for reactivating my account, and how shall I do for doing so, please let me know the procedures step by step.
I am waiting for your prompt reply soon.
Moreover, I didn't reply from you.
What shall I need for reactivating my account, and how shall I do for doing so, please let me know the procedures step by step.
I am waiting for your prompt reply soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 581文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,229円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...