Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] また、請求書はどのように書けばよいでしょうか? 請求書に記載するバイヤーの名前と住所は何ですか?銀行振り込みされた方の名前と一致しなければなりません...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kyotaro_kogawa さん ailing-mana さん kinakana さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

syunnによる依頼 2015/12/17 15:39:37 閲覧 2971回
残り時間: 終了

Also, how do you want the invoice to read?

What name, address should be my buyer for the invoice? It should match the person that sent me the bank wire. Please advise.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/17 15:44:37に投稿されました
また、請求書はどのように書けばよいでしょうか?

請求書に記載するバイヤーの名前と住所は何ですか?銀行振り込みされた方の名前と一致しなければなりません。
ご連絡お願いします。
★★★★★ 5.0/1
kyotaro_kogawa
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/17 15:44:55に投稿されました
また、請求書の記載はどのようなものがよいですか?

私どものバイヤー宛の請求書へは、どの氏名・住所にすべきでしょうか。これらは、私どもへ送金していただく方のものと一致している必要があります。アドバイスをお願いいたします。
★★★☆☆ 3.0/1
ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/17 15:47:19に投稿されました
それと、インボイスはどのように記載しましょうか?

インボイス中のバイヤーの名前、住所はどうしますか?私に銀行送金してくれる人と一致させる必要があるのです。お知らせください。
kinakana
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/12/17 15:48:07に投稿されました
さらに、あなたは仕入れ書をどのように読むべきですか?
名前、住所は私のバイヤーの仕入れ書のためにあるべきではありませんか?
銀行からの電話をくださった人が応じるべきです。
どうか、助言してください。
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。