お忙しい中、ご返信ありがとうございます。
配送方法について、下記にて承りました。
商品は女の子向けのラッピングをしてお送り致します。
12月4日に出荷予定です。
出荷しましたらまたお知らせいたしますので、どうぞよろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 12:40:52に投稿されました
Thank you for your reply in spite of your being busy.
I accepted as follows about shipping.
I will package the product for girls and ship it.
I will ship it on December 4th.
When I ship it, I will let you know.
Thank you for your understanding.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
I accepted as follows about shipping.
I will package the product for girls and ship it.
I will ship it on December 4th.
When I ship it, I will let you know.
Thank you for your understanding.
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 12:46:20に投稿されました
Thank you for replying me during your busy time.
As for the way to ship the item, I received the answer as below.
I will ship the item wrapping for girls.
I am to ship it on the 4th of December.
I will let you know when I have shipped it again.
Thank you.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
As for the way to ship the item, I received the answer as below.
I will ship the item wrapping for girls.
I am to ship it on the 4th of December.
I will let you know when I have shipped it again.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 12:41:45に投稿されました
Thank you for your reply despite you are busy.
For delivery method we got at the following.
It will send in the wrapping for girls products.
It will ship on December 4.
Since we will inform after shipping, thank you very much.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
For delivery method we got at the following.
It will send in the wrapping for girls products.
It will ship on December 4.
Since we will inform after shipping, thank you very much.
お忙しいなか翻訳して頂きまして、ありがとうございます