Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 君から頂いた写真では目の内側にピンクラインが入っているかどうかわかりにくいです 添付した写真同様にピンクラインは入っていますか? 入っているなら問題ありま...
翻訳依頼文
君から頂いた写真では目の内側にピンクラインが入っているかどうかわかりにくいです
添付した写真同様にピンクラインは入っていますか?
入っているなら問題ありません
入っていないなら写真同様にいれてほしい
私が言っているのはそういうことです
こちらの頭は選択可能ですか?
人形と同時に頭の購入も検討しています
$180は可能ですか?
完全に写真と同じメイク、素材(まつげなど)を使ってください
私は他の工場との取引でいい加減なものは返品しています
日本のお客は厳しいので完璧なものを送ってください
添付した写真同様にピンクラインは入っていますか?
入っているなら問題ありません
入っていないなら写真同様にいれてほしい
私が言っているのはそういうことです
こちらの頭は選択可能ですか?
人形と同時に頭の購入も検討しています
$180は可能ですか?
完全に写真と同じメイク、素材(まつげなど)を使ってください
私は他の工場との取引でいい加減なものは返品しています
日本のお客は厳しいので完璧なものを送ってください
sujiko
さんによる翻訳
In the picture that you sent to me, it is difficult to find if there is a pink line at inside of the eye.
Is there a pink line similar to the picture attached?
If there is one, it is fine.
If there is none, would you insert the line similar to the picture?
This is what I want to insist.
May I select this head?
I am considering purchasing the head when I purchase the doll.
May I purchase it at 180 dollars?
Would you use the makeup and material (eye lash) that are the same as the ones in the picture?
I return the item that is imperfect when I do business with another factory.
As Japanese customers are strict, please send a perfect item.
Is there a pink line similar to the picture attached?
If there is one, it is fine.
If there is none, would you insert the line similar to the picture?
This is what I want to insist.
May I select this head?
I am considering purchasing the head when I purchase the doll.
May I purchase it at 180 dollars?
Would you use the makeup and material (eye lash) that are the same as the ones in the picture?
I return the item that is imperfect when I do business with another factory.
As Japanese customers are strict, please send a perfect item.