conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
素材を知りたいのですが、磁石にくっつきますか??
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 素材を知りたいのですが、磁石にくっつきますか??
翻訳依頼文
素材を知りたいのですが、磁石にくっつきますか??
chibbi
さんによる翻訳
I'd like to know what the materials are.
Does it stick to a magnet?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
24文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
216円
翻訳時間
13分
フリーランサー
chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
私は制作の一部を外部の制作会社に依頼しています。 Aの署名をお願いしましたが、まだ完成した書類をいただいていません 制作会社の書類は、サインをもらい次第、改めて提出します。 締め切りに間に合わず、お手数おかけしてしまい、申し訳ございません オーダーの依頼はその後いかがでしょうか? 制作期間は1ヶ月間の予定でしたが、 5月に大型連休があるため、工場の生産もお休みになります。 そのため商品の完成は、5月後半になりそうです。 お待たせしてしまいすいません。
日本語 → 英語
12/17 午前5時-7時 日本時間では深夜になるため、会社の代表者が参加します。 以前に指摘されていたにも関わらず、今回再度違反が起きてしまったのは担当者のミスをダブルチェックする体制がなかったことが原因です。そのため、運用体制がしっかりしていれば防ぐことができた事象です。 改善策の実施期日:2021年12月17日に実施 改善策の効果が見込まれる時期:2021年12月17日 改善策実施責任者氏名: 今後、このような事がないように一層努力して参ります。今後ともよろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
丁寧なお返事ありがとうございます。 日本に友達がいて私も嬉しいです。 ぜひ購入させてください。 少し値引きして頂けると嬉しいです。 フィギュアとドームは別々に梱包せずに フィギュアにドームを取り付けた状態で ラップで包んでテープで留めると固定できます。 横向きにはしないで縦てた状態で梱包すると良いそうです。 箱に横にしないでって書いといて頂けると助かります。
日本語 → 英語
"温泉"パワーで寝るだけで、急速リカバリー。 Aで身体の不調を改善する。 リカバリー寝具のプロフェッショナル。 Bとは何か? ・温泉に含まれる鉱石を使用しており、温泉と同様の健康効果を得られるリカバリー寝具。 Bであなたが得られるもの。 ・深く、心地よい睡眠 ・疲労の回復 ・老化や病気の原因となる血中活性酸素が7%低減 ・深部体温0.6℃上昇と血流速度12%向上。 ・免疫力7%向上 ・肩こり腰痛を含む様々な身体不調の改善 ・アンチエイジング BはAとして日本でNo.1。 詳しくはこちら。
日本語 → 英語
chibbiさんの他の公開翻訳
Regarding the shipping, I'd like to wait till Monday to find out how many days it will take to ship out small parcels to Japan. If there is no problem, I'm thinking to ask you to ship for now.
As for airmail, I found out when I consulted with Mr. A about shipping the items I had purchased.
Would it be all right to ask you the details about the airmail Mr. A suggests?
I'm just wondering what's the difference between Mr. A's and Mr. B's shipping method.
日本語 → 英語
As I like to pay for the products, please give me your routing number, account number, and account type.
After receiving the payment, I will make an arrangement for the shipping. It is also possible to arrange for a pick-up if you trust me enough.
Would it be all right with you to arrange for a pick-up tomorrow?
Do you have a specific time zone you prefer?
Please let me make sure the address of the pick-up destination.
Is it the name of the company you have below?
Please print out the PDF and hand it to the driver.
As for the case of Yamazaki 18, the price in Japan has been skyrocketing, and it costs around 90,000yen with shipping for domestic.
I've researched exporting alcohols and found out it is impossible.
I'm sorry that I can't help you.
日本語 → 英語
Dear Ms. Sinem Aleda
I'm sorry for replying late.
Due to the server trouble, I have a contact with, my reply was late because I was unable to receive your replies.
I was notified by the person in charge that you may see in the mail that I had received your reply and had it transferred to me.
I highly appreciate that you advised me of a solution to this issue.
As well as returning back the package to the SHIPPER, we are middle of searching for the best choice to solve this matter so please be patient for now for a while.
日本語 → 英語
Our company A would like to hire E the number 99 as a D team member who is participating in the C class of the sporting event B series held in Japan in 2021. As for the conditions and everything else, we will omit but please refer to the contract.
日本語 → 英語
chibbiさんのお仕事募集
日⇄英の翻訳が可能です。
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,363人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する