Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] リー氏はご要望通り新しい機会を導入することに同意しました。準備万端、いつでも生産に取りかかれます。貴方の生産計画をお知らせください。すぐに、製造に向け設備...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lulu201510 さん [削除済みユーザ] さん yukiko64 さん nobu225 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/10/22 10:20:57 閲覧 2437回
残り時間: 終了

Mr Lee agreed to prepare new machine for packing as your requirement. We are always ready to start all the process. So please let set up your plan and inform me, we will prepare for the production, it won't take much time.

lulu201510
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/22 10:28:19に投稿されました
リー氏はご要望通り新しい機会を導入することに同意しました。準備万端、いつでも生産に取りかかれます。貴方の生産計画をお知らせください。すぐに、製造に向け設備を整えます。
★★★★☆ 4.5/2
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/10/22 10:31:01に投稿されました
Lees氏はご依頼通り新しい機械の梱包準備を了解してくれています。私たしはいつもすべての工程に対して始める準備をしています。なのであなたの計画をセットアップさせて頂きたいのでお知らせ下さい。その製品の準備を致します。お時間はそんなにかからないと思います。
★★★☆☆ 3.0/1
yukiko64
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/22 10:29:20に投稿されました
あなたのご希望通り新しい包装機を送ることをリー氏が承認されました。いつでもご対応可能です。あなたのご予定を教えてください。製品の準備を致します。お時間はかかりませんので。
★★★★☆ 4.0/1
nobu225
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/22 10:38:36に投稿されました
リー氏は、あなたの要求した新機種の梱包準備に合意しました。
いつでも全ての手続きを開始できます。
ですので、ぜひあなたのプランを準備させてください。
私にお知らせいただければ、製作準備をさせていただきます。そんなに時間はかかりません。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。