Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] プロセスの変更に関してですが、製造工程を変更する予定はありません。 ですが、パッキングの変更が必要です。 パッキングが完璧に出来ていれば酸化の問題は発生し...

翻訳依頼文
プロセスの変更に関してですが、製造工程を変更する予定はありません。
ですが、パッキングの変更が必要です。
パッキングが完璧に出来ていれば酸化の問題は発生しません。
税関の検査もクリアできると思います。
現在、弊社であなたの会社をカスタムに登録し直す書類と輸入から検査までをスムーズに通過する為の書類など、必要書類は私達で全て作製してカスタムに提出します。
あなたはパッキングを綺麗に出来る機械を用意して下さい。
用意で来ましたらご連絡下さい。
私達はベトナムに行くプランを作製して教えます。
tearz さんによる翻訳
Regarding the process change, there is no change of production process being planned.
However, it requires the packing change.
As long as the packing is completely done, the issue of oxidation should not occur.
The customs inspection should be cleared, too.
For now, we are going to work on creating the paperwork for re-registering your company and carrying the process of import to inspection smoothly. We will customize and create all the required documents.
Please prepare the machine for packing nicely.
And please let me know when ready.
I will get back to you after coming up with a plan for a visit to Vietnam.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
19分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する