Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 絵画の中で、奥の鏡には国王と女王が写っていることから、ベラスケスの前に立ってるキャンバスの向こうには王が直立しており「画家が王の肖像画を描いて...
翻訳依頼文
絵画の中で、奥の鏡には国王と女王が写っていることから、ベラスケスの前に立ってるキャンバスの向こうには王が直立しており「画家が王の肖像画を描いてるところ」という状況設定がこの絵の一般的な解釈になる。鑑賞する側に立ってみると、鑑賞者の視線は鏡に写る王の視線と一致する。そして絵の中の登場人物たちの目線はこちらに向けられており、あたかも自分が王であるかのように絵の中に入り込み鑑賞できるという。
3_yumie7
さんによる翻訳
As the king and the queen are reflected on the mirror at the back, the general interpretation of the context setting is that the king is standing beyond the canvas in front of Velasquez and "the painter is painting the portrait of the king". When we interpret it on the side of viewers, the line of sight of viewers accord with that of the king. And the line of sights of personage in the picture is turning to us. So it is said that we can appreciate the picture immersing ourselves in the picture as if we were the king.