Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがご注文の商品は10月末入荷予定でその後1週間程度でお届けできる予定です。 但しメーカーの都合により入荷日が変わる場合がありますのでその際は再度ご連...
翻訳依頼文
あなたがご注文の商品は10月末入荷予定でその後1週間程度でお届けできる予定です。
但しメーカーの都合により入荷日が変わる場合がありますのでその際は再度ご連絡致します。
このままご注文を継続しても良いですか?
ご注文継続の場合はアマゾンのシステム上、実際の出荷よりも先に出荷通知がされる事をご了承下さい
大変申し訳ありませんが我々は替えのパーツは販売しておりません
お手数をお掛けしますがアマゾンカスタマーサポートにご連絡下さい
但しメーカーの都合により入荷日が変わる場合がありますのでその際は再度ご連絡致します。
このままご注文を継続しても良いですか?
ご注文継続の場合はアマゾンのシステム上、実際の出荷よりも先に出荷通知がされる事をご了承下さい
大変申し訳ありませんが我々は替えのパーツは販売しておりません
お手数をお掛けしますがアマゾンカスタマーサポートにご連絡下さい
sujiko
さんによる翻訳
We are going to receive the item you order at the end of October, and will send it to you
a week after that.
However, the day we receive it might be changed due to the reason of the manufacturer.
If it happens, we will let you know.
May we keep your order?
If we can keep it, may we ask you to understand that the notice of shipment will be sent
prior to the actual shipment by the system of Amazon?
We hate to say, but we do not sell the parts for replacement.
May we ask you to contact customer support at Amazon?
a week after that.
However, the day we receive it might be changed due to the reason of the manufacturer.
If it happens, we will let you know.
May we keep your order?
If we can keep it, may we ask you to understand that the notice of shipment will be sent
prior to the actual shipment by the system of Amazon?
We hate to say, but we do not sell the parts for replacement.
May we ask you to contact customer support at Amazon?