Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①私達は初回は数量21で注文致します。発送方法は DHL Expressでお願いします。 私達はPayPalで決済を行いますので請求書を発行してもらえま...
翻訳依頼文
①私達は初回は数量21で注文致します。発送方法は DHL Expressでお願いします。
私達はPayPalで決済を行いますので請求書を発行してもらえますか?
②私達PayPalアドレスは下記のとおりです。こちらに請求書を送ってください。
③先日送ったメールは確認してもらえましたか?中古とみられる10個の商品を送り返すので10個分の金額を返金してください。国際送料はあなたが負担です。
または一部返金をしてもらえればこの問題は解決といたします。どちらかお選びください。
私達はPayPalで決済を行いますので請求書を発行してもらえますか?
②私達PayPalアドレスは下記のとおりです。こちらに請求書を送ってください。
③先日送ったメールは確認してもらえましたか?中古とみられる10個の商品を送り返すので10個分の金額を返金してください。国際送料はあなたが負担です。
または一部返金をしてもらえればこの問題は解決といたします。どちらかお選びください。
kamitoki
さんによる翻訳
We are ordering a quantity of 21 for the first order. Please make the shipping method DHL Express.
I will pay by PapPal so please issue an invoice.
2. Our PayPal address is as follows. Please send the invoice to this address.
3. Were you able to check the email I sent the other day? I sent back 10 of the items that look old so please refund the amount for 10 items. You are shouldering the international shipping fee.
Or this problem can be solved if we can receive part of the refund. Please decide which.
I will pay by PapPal so please issue an invoice.
2. Our PayPal address is as follows. Please send the invoice to this address.
3. Were you able to check the email I sent the other day? I sent back 10 of the items that look old so please refund the amount for 10 items. You are shouldering the international shipping fee.
Or this problem can be solved if we can receive part of the refund. Please decide which.