Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書の草案を送付しますので、ご確認をお願いします。 1章と3章についてはE氏から頂いた契約書とほぼ同様の内容です。 2章の料金の支払いについては、先日T...
翻訳依頼文
契約書の草案を送付しますので、ご確認をお願いします。
1章と3章についてはE氏から頂いた契約書とほぼ同様の内容です。
2章の料金の支払いについては、先日T氏とお会いした際に合意した内容を元に作成しました。
ポイントは下記の2点です。
弊社から貴クリニックへお支払い費用は、頂いた価格表に則ること。
患者の施術費用を月次で弊社から貴クリニックにお支払いすること。
弊社のWEBサイト公開後は日本人の患者から直接貴クリニックに問い合わせがあった場合、弊社経由で申し込むように案内すること。
1章と3章についてはE氏から頂いた契約書とほぼ同様の内容です。
2章の料金の支払いについては、先日T氏とお会いした際に合意した内容を元に作成しました。
ポイントは下記の2点です。
弊社から貴クリニックへお支払い費用は、頂いた価格表に則ること。
患者の施術費用を月次で弊社から貴クリニックにお支払いすること。
弊社のWEBサイト公開後は日本人の患者から直接貴クリニックに問い合わせがあった場合、弊社経由で申し込むように案内すること。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
As we will send you the contract blue print, please check it.
The first chapter and the third chapter has almost the same content given from Mr E.
As for the second chapter's payment, it was made with the content agreed when having met Mr T.
The points are the following 2.
The payment to your clinic from us is according to the price list given to us.
To pay monthly patient's operation fees to your clinic from us.
After our WEB site release, when there is a direct inquiry from Japanese patients to your clinic, to tell to apply via us.
The first chapter and the third chapter has almost the same content given from Mr E.
As for the second chapter's payment, it was made with the content agreed when having met Mr T.
The points are the following 2.
The payment to your clinic from us is according to the price list given to us.
To pay monthly patient's operation fees to your clinic from us.
After our WEB site release, when there is a direct inquiry from Japanese patients to your clinic, to tell to apply via us.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...