Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 市川市文化会館公演終了 DAICHI MIURA LIVE TOUR ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん ykse さん miney さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 377文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/24 17:53:16 閲覧 2123回
残り時間: 終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 市川市文化会館公演終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
市川市文化会館公演も皆さんのおかげで熱く心地良くFEVERする事ができました

1人1人が好きなように体を揺らしながら楽しんでいるのがステージから見えて凄く嬉しかったです
有難うございました


さぁ本日は静岡県
アクトシティ浜松にてLIVEさせていただきます

会場で皆さんにお会いできるのを楽しみにしています^_^

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 18:15:03に投稿されました
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in Ichikawa-shi Cultural Center performance ended

2015 DAICHI MIURA LIVE TOUR "FEVER"
Ichikawa-shi Cultural Center performance could fever hotly and comfortably thanks to you.

I was able to see from the stage that every one of you enjoys while shaking the body as you like, which was great for me; thank you so much.

Well, today it is in Shizuoka;
I do perform a LIVE in Act City Hamamatsu.

I look forward to meeting you everybody at the venue; ^_^.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ykse
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 18:53:10に投稿されました
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in Ichikawa City Cultural Hall performance finished

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
I very much enjoyed the performance with exciting and great feeling at Ichikawa City Cultural Hall, thanks to all of you

I saw each of you having fun, dancing in your own way and I loved it
Thank you very much

Now here comes Shizuoka today
I'm going to be performing at ACTCITY HAMAMATSU

I'm looking forward to meeting you all there^_^
★★★★☆ 4.0/1
miney
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 19:00:50に投稿されました
The performance of DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in Ichikawa City Cultural Hall was finished.

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
Thanks to all, I could do hot and comfortable FEVER in the performance of Ichikawa City Cultural Hall, too.

I was really happy to see each of you swinging your body as you like by tha stage.
Thank you so much

So, today Shizuoka
We are heading to perform in Act City Hamamatsu

Looking forward to seeing you all in the hall ^_^
★★★★☆ 4.0/1

写真解説

1枚目「缶バッジ」
今回のツアーではガチャガチャを投入しています
どのデザインが当たるかはランダム
会場に来られた際には記念に是非

2枚目「雀」
お茶してたら隣のテーブルに
カメラを向けたらちょっと止まってくれた気がした
秋の気配を感じるこの季節のカフェのテラス席はかなり気持ちよかった

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 18:41:38に投稿されました
Commentary on the photograph

The first photo: "Can badges"
We put the Gachya-gacha capsule toys in the tour this time.
It is random which design you catch.
Why not try it at the venue as a memory!

The second photo: "Sparrows"
During the tea break I took the photo,
when they perched there on the next table by chance, I felt.
The outdoor seat of the cafe with the autumn signs now was quite comfortable.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ykse
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 18:29:21に投稿されました
Photo Explanations

First Photo "Button badges"
We have capsule toys in the current tour
You won't know which one of the designs you get until you try
Try and find it out at the venue as a souvenir

Second Photo "A sparrow"
It sat on the next table while we were having tea
I felt like it stopped moving for us for the camera
With a sign of autumn in the air, sitting outside at a cafe terrace felt great

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。