Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 市川市文化会館公演終了 DAICHI MIURA LIVE TOUR ...
翻訳依頼文
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 市川市文化会館公演終了
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
市川市文化会館公演も皆さんのおかげで熱く心地良くFEVERする事ができました
1人1人が好きなように体を揺らしながら楽しんでいるのがステージから見えて凄く嬉しかったです
有難うございました
さぁ本日は静岡県
アクトシティ浜松にてLIVEさせていただきます
会場で皆さんにお会いできるのを楽しみにしています^_^ 写真解説
1枚目「缶バッジ」
今回のツアーではガチャガチャを投入しています
どのデザインが当たるかはランダム
会場に来られた際には記念に是非
2枚目「雀」
お茶してたら隣のテーブルに
カメラを向けたらちょっと止まってくれた気がした
秋の気配を感じるこの季節のカフェのテラス席はかなり気持ちよかった
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
市川市文化会館公演も皆さんのおかげで熱く心地良くFEVERする事ができました
1人1人が好きなように体を揺らしながら楽しんでいるのがステージから見えて凄く嬉しかったです
有難うございました
さぁ本日は静岡県
アクトシティ浜松にてLIVEさせていただきます
会場で皆さんにお会いできるのを楽しみにしています^_^ 写真解説
1枚目「缶バッジ」
今回のツアーではガチャガチャを投入しています
どのデザインが当たるかはランダム
会場に来られた際には記念に是非
2枚目「雀」
お茶してたら隣のテーブルに
カメラを向けたらちょっと止まってくれた気がした
秋の気配を感じるこの季節のカフェのテラス席はかなり気持ちよかった
tatsuoishimura
さんによる翻訳
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in Ichikawa-shi Cultural Center performance ended
2015 DAICHI MIURA LIVE TOUR "FEVER"
Ichikawa-shi Cultural Center performance could fever hotly and comfortably thanks to you.
I was able to see from the stage that every one of you enjoys while shaking the body as you like, which was great for me; thank you so much.
Well, today it is in Shizuoka;
I do perform a LIVE in Act City Hamamatsu.
I look forward to meeting you everybody at the venue; ^_^.
2015 DAICHI MIURA LIVE TOUR "FEVER"
Ichikawa-shi Cultural Center performance could fever hotly and comfortably thanks to you.
I was able to see from the stage that every one of you enjoys while shaking the body as you like, which was great for me; thank you so much.
Well, today it is in Shizuoka;
I do perform a LIVE in Act City Hamamatsu.
I look forward to meeting you everybody at the venue; ^_^.
Commentary on the photograph
The first photo: "Can badges"
We put the Gachya-gacha capsule toys in the tour this time.
It is random which design you catch.
Why not try it at the venue as a memory!
The second photo: "Sparrows"
During the tea break I took the photo,
when they perched there on the next table by chance, I felt.
The outdoor seat of the cafe with the autumn signs now was quite comfortable.
The first photo: "Can badges"
We put the Gachya-gacha capsule toys in the tour this time.
It is random which design you catch.
Why not try it at the venue as a memory!
The second photo: "Sparrows"
During the tea break I took the photo,
when they perched there on the next table by chance, I felt.
The outdoor seat of the cafe with the autumn signs now was quite comfortable.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 377文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,393円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...