Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお返事が遅くなり、大変申し訳ありませんでした。 子供が入院してしまい、付き添って居た為確認が出来ずにいました。 商品は本日発済みでございます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん kohashi さん gabrielueda さん sa73an さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/09/24 00:33:42 閲覧 2636回
残り時間: 終了

この度はお返事が遅くなり、大変申し訳ありませんでした。
子供が入院してしまい、付き添って居た為確認が出来ずにいました。

商品は本日発済みでございます。

お待たせして申し訳ありませんでした。
事情を理解してくれたら嬉しいです。

なお、子供が病気になり
生計を立てているEBayでネガティブ評価は本当に辛いです。

もちろん、こちらに非がありますが
出来ればご変更お願いできませんか?

お願いします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 00:41:58に投稿されました
I am very sorry for the late reply.
Because my child is hospitalized and I am busy taking care of him, I was unable to check my emails.

I shipped the product today.

Thank you for your patience. I hope you understand my situation.

While my child is sick, receiving negative feedback is very hard for me because I am making my living from eBay.

I know it is my fault, but if it were at all possible, would you change it?

I appreciate your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 00:47:52に投稿されました
I am very sorry for the late reply to you this time.
I was with my child who had to hospitalized recently and I was not able to confirm your inquiry.

The goods was already shipped to you.

Sorry to keep you waiting.
I would be grateful if you could understand the situation.

As my child is ill, the negative review on the eBay is a serious damage for me as we are living on eBay as our only source for our income.

Of course It is me that should be blamed but would it be possible to change your reivew?

I would like to ask you the above sincerely.
★★☆☆☆ 2.0/1
kohashi
kohashi- 約9年前
最初の4行を下記のように修正させてください。

I am very sorry for the late reply to you this time.
I was with my child who had to be hospitalized and I was not able to handle your order.

The goods has been already shipped to you today.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 00:54:24に投稿されました
I am very sorry for my late reply, this time.
I was taking care of my child, who has hospitalised, and for that I could not check my emails.

I shipped the product today.

I apologise for keeping you waiting.
If you can understand my situation, I will really appreciate.

But eBay is my way of living, and receiving a negative review due to my child's sickness is really unfortunate.

Naturally the fault is on my side, but would you consider changing your review, please?

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
sa73an
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 00:50:48に投稿されました
I'm very sorry for the late reply this time.
My kid entered the hospital and I was with him so I couldn't check.

The item has been sent today.

I'm sorry for having kept you waiting.
I'll appreciate you if you understand me.

Also, my kid got sick and I'll be sad if I get a negative appraisal by EBay which makes my living.

Of course, I know I have the accountable but can you change it?

Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。