翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/24 00:41:58
この度はお返事が遅くなり、大変申し訳ありませんでした。
子供が入院してしまい、付き添って居た為確認が出来ずにいました。
商品は本日発済みでございます。
お待たせして申し訳ありませんでした。
事情を理解してくれたら嬉しいです。
なお、子供が病気になり
生計を立てているEBayでネガティブ評価は本当に辛いです。
もちろん、こちらに非がありますが
出来ればご変更お願いできませんか?
お願いします。
I am very sorry for the late reply.
Because my child is hospitalized and I am busy taking care of him, I was unable to check my emails.
I shipped the product today.
Thank you for your patience. I hope you understand my situation.
While my child is sick, receiving negative feedback is very hard for me because I am making my living from eBay.
I know it is my fault, but if it were at all possible, would you change it?
I appreciate your understanding.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am very sorry for the late reply.
Because my child is hospitalized and I am busy taking care of him, I was unable to check my emails.
I shipped the product today.
Thank you for your patience. I hope you understand my situation.
While my child is sick, receiving negative feedback is very hard for me because I am making my living from eBay.
I know it is my fault, but if it were at all possible, would you change it?
I appreciate your understanding.
修正後
I am very sorry for the late reply.
Because my child was hospitalized and I was busy taking care of him, I was unable to check my emails.
I shipped the product today.
Thank you for your patience. I hope you understand my situation.
While my child is sick, receiving negative feedback is very hard for me because I am making my living from eBay.
I know it was my fault, but if it were at all possible, would you change it?
I appreciate your understanding.