翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 1 Review / 2015/09/24 00:54:24
この度はお返事が遅くなり、大変申し訳ありませんでした。
子供が入院してしまい、付き添って居た為確認が出来ずにいました。
商品は本日発済みでございます。
お待たせして申し訳ありませんでした。
事情を理解してくれたら嬉しいです。
なお、子供が病気になり
生計を立てているEBayでネガティブ評価は本当に辛いです。
もちろん、こちらに非がありますが
出来ればご変更お願いできませんか?
お願いします。
I am very sorry for my late reply, this time.
I was taking care of my child, who has hospitalised, and for that I could not check my emails.
I shipped the product today.
I apologise for keeping you waiting.
If you can understand my situation, I will really appreciate.
But eBay is my way of living, and receiving a negative review due to my child's sickness is really unfortunate.
Naturally the fault is on my side, but would you consider changing your review, please?
Thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am very sorry for my late reply, this time.
I was taking care of my child, who has hospitalised, and for that I could not check my emails.
I shipped the product today.
I apologise for keeping you waiting.
If you can understand my situation, I will really appreciate.
But eBay is my way of living, and receiving a negative review due to my child's sickness is really unfortunate.
Naturally the fault is on my side, but would you consider changing your review, please?
Thank you.
修正後
I am very sorry for my late reply, this time.
I was taking care of my child, who has hospitalised, and for that I could not check my emails.
I shipped the product today.
I apologise for keeping you waiting.
If you can understand my situation, I will really appreciate.
But eBay is my way of living, and receiving a negative feedback due to my child's sickness is really unfortunate.
Naturally the fault is on my side, but would you consider changing your feedback, please?
Thank you.
ありがとうございます。勉強になりました。