Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 韓国は、一瞬日本にいるかのような錯覚もあるくらい似ているとこもあれば、まったく違う瞬間が訪れることがあり、常に微妙な距離感が韓国の地ではつきまとっていまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 soulsensei さん gabrielueda さん hhanyu7 さん setsuko-atarashi さん kohashi さん chibbi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/09/07 08:22:49 閲覧 2151回
残り時間: 終了

韓国は、一瞬日本にいるかのような錯覚もあるくらい似ているとこもあれば、まったく違う瞬間が訪れることがあり、常に微妙な距離感が韓国の地ではつきまとっていました。
私はデジタルカメラを一日1000枚くらいの速度で撮影します。それを高速スライドショーで、動画としてみていくことを試みています。
韓国の街の中で写り込む自分の姿を撮影しながら、近いようで遠い存在の韓国という地にいることが実感する事がありました。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/09/07 08:52:40に投稿されました
South Korea gives me the split-second illusion that I'm in Japan but also gives the feeling that I am in a totally different place. Often, I find this surreal sense of distance while I am in South Korea.
I use my digital camera to take about 1000 photos every day. I am trying to make a high-speed slide show video with these photos.
Taking poses of myself while walking the streets of South Korea, I could feel for myself how Korea seemed to be a land so near, yet so far away.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/07 08:51:34に投稿されました
While South Korea may have aspects that resemble Japan so much that even creates an illusion that you are there, there are some moments that are different altogether. This gave me a slight sense of distance while I was in Korean soil.
I take up to one thousand pictures a day with my digital camera. Now I am attempting to watch these pictures as a movie, in a high speed slide show.
Taking pictures of myself depicted in a Korean city made me fully realize that I was in Korea, a place that feels like a close and distant presence at the same time.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/07 08:57:36に投稿されました
When I was in Korea, there are moments you feel you were having an illusion as if you were in Japan, and you feel quite differently in other moments. This feeling of subtle distance were every where I go in the land of Korea.

I take about one thousand photos every day with my digital camera. I have been attempting to create a video clip showing them in a very high speed as slide shows.

I often felt Korea being a very close and yet a far distant county when I was shooting myself submerged in towns of Korea.

自分の前にある鏡の向こう側の自分撮るという行為。そこに移り込む他のノイズによって、どこにいるのかを感じとれるのです。今回作品の一つとして、鏡とデジタルイメージを使ったインスタレーションを制作します。
そして、今回滞在中、大量の写真を1秒5コマ以上のスピードで見せる手法をもとに、上記のインスタレーションを含め、ワークショップ、プレゼンテーションなど3つのプロジェクトをオープンスタジオでの公開制作を絡めて行いたいと思います。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/07 11:59:48に投稿されました
An act of taking pictures of myself being on the other side of a mirror in front of me.
Other noises reflecting in there make me realize where I am. This time, as one of my works, I will produce an installation using the mirror and digital images. This installation uses a technique capable of showing numerous pictures taken during my recent visit at a speed of five or more flames per second.
And I want to show three projects that are the installation mentioned above, a workshop and a presentation, including a demonstration of my work at open studio.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/07 10:05:24に投稿されました
An act to shoot yourself who is on the other side in the mirror before you. By the another noise coming into there, we can feel where we are now. As one of the works of this time, I will make installation using mirrors and digital images.
Also, during my stay here, I would like to knot recorded 3 projects, work shop and presentation including the installation written above in the presence of audience in a open studio as well as on the base of the technic with more than 5 frames per second for great amount of images.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/07 09:10:07に投稿されました
I took photos of myself that is present on the other side of the mirror in front of me. By some noises that were caught there also, you are able to feel where you are. As one of my pieces this time, I will create an installation composed of mirrors and digital images.

I would like to link the three projects as open public creation works in an open studio such as workshops and presentations that include the methodology to show the vast number of slides taken during my stay in Korea with high speed of one slide per every five seconds.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/07 10:13:10に投稿されました
The approach of taking photographs of the other side of yourself in the mirro. You will find yourself by feeling other noise tha is existing there. As a part of my work, I will create an installation combining both a mirror and a digital image.
I am also planning to do three projects in the open studio that include workshops, presentations as well as installations I mentioned earlier by way of showing mass of photos with the speed of 5 exposures per second or more.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

映像作品の説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。