Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] インドネシアの工場でトラブルがあり、解決のためナガイはインドネシアへ行っています。 ですのでベトナム行きの予定が遅れています。 来月予定が組めたらまたご連...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん shouryou さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん pineapple_2525 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/21 14:41:29 閲覧 1840回
残り時間: 終了

インドネシアの工場でトラブルがあり、解決のためナガイはインドネシアへ行っています。
ですのでベトナム行きの予定が遅れています。
来月予定が組めたらまたご連絡しますとのことです。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/21 14:46:18に投稿されました
There was a trouble at the factory in Indonesia, so Nagai is in Indonesia to figure it out.
So it's been delay to go to vietnam.
When I planned again next month, I wilp contact you.
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/21 14:45:45に投稿されました
As there were some troubles with the factory at Indonesia, to resolve the issues, Nagai had went over to Indonesia.
As such, the scheduled Vietnam trip would be delayed.
I would contact you again when the schedule has been confirmed next month.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/21 14:50:42に投稿されました
There was a trouble in the Indonesian factory, and to solve the problem Mr. Nagai left for Indonesia. And so the plan to go to Vietnam will be delayed.
He says if he could form the plan to go next month, he will let you know.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/21 14:54:34に投稿されました
Trouble has been occurred at the factory in Indonesia, Nagai went to Indonesia to solve it.
So, that is why the schedule for going to Vietnam has been delayed.
Nagai said, if he can arrange his schedule in next month, he will contact you again.
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/21 14:48:50に投稿されました
We had some trouble in our plant in Indonesia and Nagai is over there to solve the issue.
That is why there is a delay in the scehdule for his trip to Vietnam.
He will notify you once he has made his schedule for next month.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。