Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] チラシの作成ではお世話になり、ありがとうございました。 9月に、コンサートの準備のため◯◯に行くことになりました。 ◯◯協会と◯◯新聞が宣伝の協力をしてく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 osamu_kanda さん 3_yumie7 さん mdtrnsltn さん naoko_yamazaki さん calvinong87 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuko3による依頼 2015/07/31 14:04:41 閲覧 2844回
残り時間: 終了

チラシの作成ではお世話になり、ありがとうございました。
9月に、コンサートの準備のため◯◯に行くことになりました。
◯◯協会と◯◯新聞が宣伝の協力をしてくれることになったので、ゲスト出演者と衣装を着て写真を撮りたいのですが、
14日午後ホールで30分ほど撮影することはできますでしょうか。ピアノは弾かなくても良いので、無料だとありがたいです。

osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/07/31 14:13:02に投稿されました
Thank you very much for your help with me in preparing the fliers.
It has been decided that I'm to go to XXX in September to prepare for the concert.
YYY Association and ZZZ newspaper have decided to cooperate with us in publicity. We would therefore like to have photos of you taken in costumes together with our guest performers.
Would it be possible for you to be in the photos for about 30 minutes in the hall on the afternoon of the 14th?
You don't have to play the piano then, so we'd appreciate it if you could be in the photos free of charge.

★このメールがピアニストに対するものであり、そのピアニストがその時に写真に写ってくれるかどうかを尋ねるメールであり、さらには写真に写るからといってギャラは請求しないでほしいという旨のメールだと解釈しました。
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/31 14:12:47に投稿されました
Thank you for the creation of the advertising catalog.
It is decided that we will go to .... in September to prepare a concert.
As ...... association and ...... journal will cooperate for the advertisement, I would like to take photos in costumes with our guests.
Is it possible to take photos for 30 minutes in the afternoon on 14th?
I do not have to play piano. I would appreciate if you could let me take photos with no charge.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/31 14:11:35に投稿されました
Thank you for your help with the flyers.
I am going to ----in September in preparation for the concert.
----Association and ------Newspaper will be helping with advertising so I would like to have a photograph taken with the guest performer in our costumes. Would it be possible to photograph in the hall in the afternoon of the 14th. I don't have to play the piano but if we can use the hall for free, it would be appreciated.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
naoko_yamazaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/31 14:40:14に投稿されました
Thank you for all your help with producing leaflets.
In September, we are going to visit 〇〇 in preparation for the concert.
〇〇 Association and 〇〇Journal will work with us, and we are thinking of doing the photo shoot with guest staring wearing costumes.
Is it possible to do the photo shoot for about 30 minutes in the afternoon of the 14th.
Piano is not needed, and I would appreciate it if the charge is free.

yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/31 14:17:14に投稿されました
I am really thankful for the creation of the flyer.
I will be going to ◯◯ in September due to the preparation of the concert.
As we have publicity cooperation with ◯◯ Association and ◯◯ Newspaper, we would like to have photographs taken while wearing the costumes with the guest performers.
Will it be possible to have the photography session for approximately 30 minutes in the hall on the noon of the 14th? It will be okay if there is no piano performance, but I will appreciate it if it is free.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。