発送の件ですが、
来週に新商品がアップロードされるという事でしたら、今回の発注分はそれほど急ぎませんので、
発送を少し後に変更して頂く事は可能ですか?
もしかしたら、追加注文の可能性もありますので。
お手数をお掛けしますが、宜しくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2015/07/25 09:09:12に投稿されました
Regarding sending the item, if you upload the new item next week, would you change the day of sending it to a few days later since we are not in a hurry for this order?
We might order additionally.
We hate to give you an extra work, but we appreciate your understanding.
We might order additionally.
We hate to give you an extra work, but we appreciate your understanding.
翻訳 / 英語
- 2015/07/25 09:14:38に投稿されました
As for the shipment.
If the new items are to be uploaded next week, as we are not in a hurry to have the items already ordered, is it possible to make the shipment a little later?
We may give additional order too.
Thank you for your cooperation.
portportさんはこの翻訳を気に入りました
If the new items are to be uploaded next week, as we are not in a hurry to have the items already ordered, is it possible to make the shipment a little later?
We may give additional order too.
Thank you for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2015/07/25 09:15:07に投稿されました
About shipment:
Can you send items a little later?
Because we are not in a hurry this time, if new product is going to be uploaded next week.
We might order additionally.
Thank you for your collaboration in advance.
Can you send items a little later?
Because we are not in a hurry this time, if new product is going to be uploaded next week.
We might order additionally.
Thank you for your collaboration in advance.
翻訳 / 英語
- 2015/07/25 09:10:58に投稿されました
Regarding the matter of shipping
Since the new products are uploaded next week, the order this time will not be that rush.
Is it possible for you to change the shipping a little later?
Maybe then, there is also the possibility of additional orders.
Sorry to trouble you, and thank you.
Since the new products are uploaded next week, the order this time will not be that rush.
Is it possible for you to change the shipping a little later?
Maybe then, there is also the possibility of additional orders.
Sorry to trouble you, and thank you.
有難うございました。
また利用の折には、宜しくお願いいたします