Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当日は予約したのがわたしと友人2人だけだったようで、プライベートツアーのようにゆったり丁寧に心地よく案内いただきました。 ガイドの方は小気味よく、いろいろ...
翻訳依頼文
当日は予約したのがわたしと友人2人だけだったようで、プライベートツアーのようにゆったり丁寧に心地よく案内いただきました。
ガイドの方は小気味よく、いろいろなことを教えてくれました。質問したことはもちろん、疑問にも思わないこと、思いもよらない自然の不思議ないとなみ、現象をいろんな角度から教えてくれます。ガイド山岸さんのクマ遭遇物語もハラハラどきどきしながらおもしろく伺いました。またいきたい!!
ガイドの方は小気味よく、いろいろなことを教えてくれました。質問したことはもちろん、疑問にも思わないこと、思いもよらない自然の不思議ないとなみ、現象をいろんな角度から教えてくれます。ガイド山岸さんのクマ遭遇物語もハラハラどきどきしながらおもしろく伺いました。またいきたい!!
gracehill
さんによる翻訳
It seemed to be only me and two friends to have made a reservation and had it was comfortable carefully and guide him like a private tour relax on that day.
The guide was able to teach various things smartly. I doubt and, not to mention having asked you a question, can teach not thinking, the mysterious working of unexpected nature, a phenomenon from various angles. While I felt nervous, and the bear encounter story of guide Yamagishi throbbed, I called interestingly. In addition, I want to go! !
The guide was able to teach various things smartly. I doubt and, not to mention having asked you a question, can teach not thinking, the mysterious working of unexpected nature, a phenomenon from various angles. While I felt nervous, and the bear encounter story of guide Yamagishi throbbed, I called interestingly. In addition, I want to go! !
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 196文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,764円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
gracehill
Starter
はじめまして。他社サイトでも翻訳業務を頑張っております。英語⇒日本語を得意としています。webメディアが多いので、SEOを考えた文章を心がけて作成していま...