Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本郵便の案内によりますと、商品は5-12日でアメリカに到着予定です。 12月になり、商品の予定到着日数を大幅に超えてしまう事があります。 2週間を過ぎ...
翻訳依頼文
日本郵便の案内によりますと、商品は5-12日でアメリカに到着予定です。
12月になり、商品の予定到着日数を大幅に超えてしまう事があります。
2週間を過ぎても商品が到着しない時はご連絡ください。
すぐに商品の配達履歴を調べ、2日以内にご返答いたします。
あなたへ商品の配達が、予定日数を過ぎてしまい心配しておりましたが、
配達が無事にされて安心しています。
商品が無事にあなたへ配達されて、私共は安心しています。
もし日本の商品で探している物があれば教えてください
喜んでお手伝いさせていただきます
12月になり、商品の予定到着日数を大幅に超えてしまう事があります。
2週間を過ぎても商品が到着しない時はご連絡ください。
すぐに商品の配達履歴を調べ、2日以内にご返答いたします。
あなたへ商品の配達が、予定日数を過ぎてしまい心配しておりましたが、
配達が無事にされて安心しています。
商品が無事にあなたへ配達されて、私共は安心しています。
もし日本の商品で探している物があれば教えてください
喜んでお手伝いさせていただきます
hiro_ogu
さんによる翻訳
According to the information of Japan Post, the product is scheduled to arrive in the USA in 5-12 days.
In December, it may exceed the expected number of arrival days of goods greatly.
Please contact us when the item does not arrive after 2 weeks.
We will immediately investigate the delivery history of the item and will respond within 2 days.
We were worried that delivery of goods to you passed the expected number of days,
We are relieved that delivery has been made safe.
I am relieved that the product has been delivered safe.
If there is anything you are looking for in Japanese items, please tell us.
We will be pleased to assist you
In December, it may exceed the expected number of arrival days of goods greatly.
Please contact us when the item does not arrive after 2 weeks.
We will immediately investigate the delivery history of the item and will respond within 2 days.
We were worried that delivery of goods to you passed the expected number of days,
We are relieved that delivery has been made safe.
I am relieved that the product has been delivered safe.
If there is anything you are looking for in Japanese items, please tell us.
We will be pleased to assist you
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hiro_ogu
Starter