Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 当店では、商品を使用されていない状態であれば、お客様がお気に召さない場合でも返却を受け付けています。 その際は、包...
翻訳依頼文
お問い合わせありがとうございます。
当店では、商品を使用されていない状態であれば、お客様がお気に召さない場合でも返却を受け付けています。
その際は、包装資材、タグ等の付属品は、すべてお送りした状態で返却してください。
なお、発送及び返品に伴う送料は、当店で負担いたしますが、当店指定の方法で返却いただくことになります。
また、返却時の送料はいったんお客様に立て替えいただき、立て替え分は、アマゾンギフト券でのお支払いとなります。
当店では、商品を使用されていない状態であれば、お客様がお気に召さない場合でも返却を受け付けています。
その際は、包装資材、タグ等の付属品は、すべてお送りした状態で返却してください。
なお、発送及び返品に伴う送料は、当店で負担いたしますが、当店指定の方法で返却いただくことになります。
また、返却時の送料はいったんお客様に立て替えいただき、立て替え分は、アマゾンギフト券でのお支払いとなります。
osamu_kanda
さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
We are ready to let our customers return their goods if they don't like them, if only they are unused.
If so, please return the packing materials, tags, and all other attachments as they were when shipped.
We will bear the shipping and return shipping fee but request you to return the goods with our designated method.
You will be requested to pay the return shipping fee first and we will reimburse it with Amazon Gift tickets.
We are ready to let our customers return their goods if they don't like them, if only they are unused.
If so, please return the packing materials, tags, and all other attachments as they were when shipped.
We will bear the shipping and return shipping fee but request you to return the goods with our designated method.
You will be requested to pay the return shipping fee first and we will reimburse it with Amazon Gift tickets.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 210文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,890円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
osamu_kanda
Standard