Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ☆e-checkからの支払い確認がまだとれてからの発送になりますので、しばらくおまちくださいませ。 ☆本体側のバッテリーケースは付属しておりません ☆...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん tatsuoishimura さん mdtrnsltn さん ellynana さん unchida さん osamu_kanda さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

shamu002による依頼 2015/07/06 15:11:00 閲覧 1214回
残り時間: 終了

☆e-checkからの支払い確認がまだとれてからの発送になりますので、しばらくおまちくださいませ。

☆本体側のバッテリーケースは付属しておりません

☆ファインダー内の数字の横に薄汚れのようなものがみられますが視界の影響になるほどではございません

☆一部文字が磨耗で消えてしまっています

☆あなたのカメラライフが幸せになりますように

☆箱に傷みがあります

☆精度は不明ですが露出計のほうは動いています

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 15:21:15に投稿されました
☆ The product will be shipped after confirming the payment of e-check. Please wait for a while.

☆ The battery case of the main body is not attached.

☆ You can see something like a dirt next to the number in the finder. But it won't affect your view.

☆ Some characters are disappearing due to wear.

☆ May your camera be happy.

☆ There is a damage with the box.

☆ The accuracy is unclear, but the actinometer is working.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 15:41:19に投稿されました
> Please wait for a little while as we ship out after receiving the payment confirmation from e-check yet.

> The battery case of the side of the body is not included.

> Something like dirt is recognized beside the number in the finder, but it is not as much as influencing the view.

> Some letters have worn away by abrasion

> I hope your camera life will become a happy one.

> The box is damaged.

> The precision is unidentified, but the exposure meter moves properly.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 15:27:38に投稿されました
Please wait a little longer; the product will be shipped after payment is confirmed by e-check.

The battery case on the body is not included.

There is a smudge next the numbers in the finder but it does not interfere with the visual field.

Part of the letters are erased from surface wear.

I wish you a happy photography life.

The box has some damage.

The accuracy is unknown but the light meter is moving.

ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 15:24:45に投稿されました
☆Because the payment from the e-check is still under confirmation and it has been shipped, so please wait for a while.

☆ Battery case of the main body side is not included.

☆ It seems like the side of the numbers in the view finder is dirty but it does not have so much impact of sight.

☆ Some characters have disappeared in the wear.

☆ As your camera life will be happy.

☆ There is a damage in the box.

☆ Accuracy is unknown but the exposure meter
is moving.


ellynana
ellynana- 9年以上前
[修正] Because the payment from the e-check is still under confirmation then it will be shipped, so please wait for a while.
unchida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 15:30:25に投稿されました
The shipment will be done once the payment from e-check is confirmed. Thank you for you patience.
The battery case for the body is not included.
You can see a little bit of dirt next to the number inside the viewfinder but it does not have any affect to the eyesight.
Some of the printing are worn away.
We wish you enjoy your camera life.
There are damages to the box.
The accuracy is not clear but the exposure metering works.

osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 15:26:14に投稿されました
*I'll ship your order after I've confirmed your payment with your e-check. Please wait a while.

*The product proper does not come equipped with its battery case.

*There is a slight stain beside the number in the finder, but it's not serious enough to affect your field of view.

*Part of the text is worn out.

*I wish you a happy life with your camera.

*The case is damaged.

*I don't know about the precision, but the exposure meter works.

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。