[日本語から英語への翻訳依頼] ☆e-checkからの支払い確認がまだとれてからの発送になりますので、しばらくおまちくださいませ。 ☆本体側のバッテリーケースは付属しておりません ☆...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん tatsuoishimura さん mdtrnsltn さん ellynana さん unchida さん osamu_kanda さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

shamu002による依頼 2015/07/06 15:11:00 閲覧 1060回
残り時間: 終了

☆e-checkからの支払い確認がまだとれてからの発送になりますので、しばらくおまちくださいませ。

☆本体側のバッテリーケースは付属しておりません

☆ファインダー内の数字の横に薄汚れのようなものがみられますが視界の影響になるほどではございません

☆一部文字が磨耗で消えてしまっています

☆あなたのカメラライフが幸せになりますように

☆箱に傷みがあります

☆精度は不明ですが露出計のほうは動いています

*I'll ship your order after I've confirmed your payment with your e-check. Please wait a while.

*The product proper does not come equipped with its battery case.

*There is a slight stain beside the number in the finder, but it's not serious enough to affect your field of view.

*Part of the text is worn out.

*I wish you a happy life with your camera.

*The case is damaged.

*I don't know about the precision, but the exposure meter works.

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。