Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 相手嵌合チェックでは、ワークの持ち方によっては不良検出(コネクタ浮き)しづらいが、持ち方まで決まっていなかった。 いつも不良がないということで漫然と...

翻訳依頼文
相手嵌合チェックでは、ワークの持ち方によっては不良検出(コネクタ浮き)しづらいが、持ち方まで決まっていなかった。

いつも不良がないということで漫然と出来栄えチェックしている工程はないですか?
出来栄えチェックですり抜け、後工程で見つかった不具合は無いですか?

通常は一人で行う作業であったが、負荷が高くなり応援作業者が入ったが、各々の作業分担を曖昧にしたまま共同作業をした。

二人作業になったことにより、出来高が増え、次工程の検査に一時的にワークが溜まり、慌てて検査したことにより見逃した
yoppo1026 さんによる翻訳
In the opponent fit check, the failure is difficult to detect (lifted connector) depending on how to hold the work. However, the holding method was not specified.

Is there any process where workers check the performance of products excursively because there are always no failures?
Is there any failure escaped from the performance check and found in the subsequent process?

The work was usually done by a single worker, but there were so much labor that a supporting worker joined. However, the collaborative work was done with the division of labor being vague.

Since the work was done by two workers, the output quantity was increased. And the products piled up in the subsequent process temporarily.
The worker inspected them in a hurry and the failure was overlooked.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する