Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の輸入INVの表記も変わります。具体的は変更事項は下記です。 6月1日以降の中国からの出荷時にBLをCIFのINVとEXWのINVを分けるようにしてく...
翻訳依頼文
日本の輸入INVの表記も変わります。具体的は変更事項は下記です。
6月1日以降の中国からの出荷時にBLをCIFのINVとEXWのINVを分けるようにしてください。
1BLの中に、CIFのINVとEXWのINVが混在していると、そのまま輸入申告を行うことができず、輸入地側で様々なマニュアル作業が発生し輸入通関が遅れます。
これにより配達納期にも影響しますので、輸入INVを作成しているKXにINVのIncoterm別にBLを作成するように必ず指示をしてください。
6月1日以降の中国からの出荷時にBLをCIFのINVとEXWのINVを分けるようにしてください。
1BLの中に、CIFのINVとEXWのINVが混在していると、そのまま輸入申告を行うことができず、輸入地側で様々なマニュアル作業が発生し輸入通関が遅れます。
これにより配達納期にも影響しますので、輸入INVを作成しているKXにINVのIncoterm別にBLを作成するように必ず指示をしてください。
steveforest
さんによる翻訳
The import INV of Japan will be renewed, the details are following.
As of the 1st of June, when shipping out of China, BL has to be splitter into INV for CIF and INV for EXW. Within the 1BL,when the mixture between INV for CIF and INV for EXW exists , the custom declaration cannot be done as it is, it will be delayed because each port has to work manually, and this will result to be late for custom declaration,
For this reason, of course, delivery of arrival will also be delayed, be sure to create BL for each Incoterm of INV at KX where the import INV is made.
As of the 1st of June, when shipping out of China, BL has to be splitter into INV for CIF and INV for EXW. Within the 1BL,when the mixture between INV for CIF and INV for EXW exists , the custom declaration cannot be done as it is, it will be delayed because each port has to work manually, and this will result to be late for custom declaration,
For this reason, of course, delivery of arrival will also be delayed, be sure to create BL for each Incoterm of INV at KX where the import INV is made.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...