Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] コメントありがとうございます。 商品は、メーカーにおいて事前の検査を行っていますが、稀に初期不良が発生する場合があります。 お忙しい中大変申し訳ありま...
翻訳依頼文
コメントありがとうございます。
商品は、メーカーにおいて事前の検査を行っていますが、稀に初期不良が発生する場合があります。
お忙しい中大変申し訳ありませんが、商品及び付属品(説明書、タグ、ビニール袋など)をご返品いただければ幸いです。
なお、ご返品の手続きをしていただければ、全額返金されますので、ご安心ください。
このたびは、ご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。
商品は、メーカーにおいて事前の検査を行っていますが、稀に初期不良が発生する場合があります。
お忙しい中大変申し訳ありませんが、商品及び付属品(説明書、タグ、ビニール袋など)をご返品いただければ幸いです。
なお、ご返品の手続きをしていただければ、全額返金されますので、ご安心ください。
このたびは、ご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。
jesse-oka
さんによる翻訳
Thank you for your comment.
Items are inspected in advance at the manufacturer, however merely initial failures happen.
I am very sorry to trouble you while you are busy, I’d be happy if you can return the item and its accessories (manuals, tags, and plastic bags etc.)
Besides, if you conduct a procedure of returning, your whole payment will be repaid, so please be assured.
I am sorry to have you troubled this time.
Items are inspected in advance at the manufacturer, however merely initial failures happen.
I am very sorry to trouble you while you are busy, I’d be happy if you can return the item and its accessories (manuals, tags, and plastic bags etc.)
Besides, if you conduct a procedure of returning, your whole payment will be repaid, so please be assured.
I am sorry to have you troubled this time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 183文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,647円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。