Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] サスペンデッドはいつ解除されますか? サスペンデッドはどうやったら解除されますか? 商品は新品の状態ですか? 一度使用した商品は、新品として販売出来ないの...

翻訳依頼文
サスペンデッドはいつ解除されますか?
サスペンデッドはどうやったら解除されますか?
商品は新品の状態ですか?
一度使用した商品は、新品として販売出来ないので返品は出来ません。
必ず商品が到着した新品の状態で丁寧に梱包して送ってください。
送料はお客様の負担となります。
お客様の都合によるキャンセルですので、日本からの発送の際に掛かった送料を負担してくれますか?
商品が到着したら代金をお返しします。
商品は早く送ってください。
商品は必ずギフトとして送ってください。
strandgoma さんによる翻訳
Quand il sera libérer ce suspended?
Comment on peut libérer le suspended?
Est ce-que l'état de ce marchandise est tout neuf?
Après une fois d'usage de marchandise, il est invendable comme marchandise neuf donc vous ne pouvez pas retouner.
Veuillez envoyer absolument dans l'état neuf comme l'arrivage de marchandise inclus les emballages parfait.
Le frais de retour reste à votre charge.
En raison de votre annulation, pourriez-vous nous régler le frais d'envoit du Japon?
Après ce-qu'on reçois le marchandise, nous allons vous rembourser votre achat.
Veuillez nous envoyer la marchandise rapidement.
Veuillez nous envoyer la marchandise en tant que cadeau sur le formulaire douanier s'il vous plaît.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
225文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,025円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
strandgoma strandgoma
Starter