[日本語からフランス語への翻訳依頼] お客様へ ご連絡ありがとうございます。 ご注文された商品は、インドネシアのご友人宛に お送りすればよろしいのでしょうか? ご友人様宛でよろしければ、記...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は keroetku さん strandgoma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

betchiによる依頼 2015/12/27 23:15:40 閲覧 2646回
残り時間: 終了

お客様へ

ご連絡ありがとうございます。

ご注文された商品は、インドネシアのご友人宛に
お送りすればよろしいのでしょうか?
ご友人様宛でよろしければ、記載していただいた
ご住所へ発送させていただきます。

もしそうでなければ、念のため再度、送付先の住所と
名前と電話番号をお知らせいただけると助かります。

よろしくお願いいたします。

keroetku
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/12/27 23:28:09に投稿されました
Cher(ère) client(e),

Nous vous remercions de nous avoir contanté.

Pourriez-vous nous confirmer si nous pouvons envoyer
votre commande à votre amis qui habite en Indonésie?
Si cela est le cas, nous allons envoyer le colis à l'adresse indiquée.
Si ce n'est pas le cas, veuillez nous faire savoir
l'adresse d'envoi souhaitée, ainsi que le nom et le numéro de téléphone.

Nous vous en remercions par avance.

Cordialement,
strandgoma
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/12/27 23:30:13に投稿されました
Chère notre client,

Nous voudrions vous vérifier de la déstination d'envoi sur marchandise ce que vous nous avez commandé, Est ce-que nous pouvons envoyer à votre amie qui est en Indenesie ?
Si ça vous va bien, nous allons envoyer à l'adress ce que vous avez mentionné.

Si non, pour au cas où pourriez- vous nous informer l'adress d'envoi, le nom et le numéro de téléphone s'il vous plaît.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。