あなたからのリターンリクエストを受け取りました
この度は商品にご満足頂けなかった様で非常に残念です
返品理由に「Description on website was not accurate」とありましたがどういった問題があったのか詳細を教えて頂けますか?
なお商品はメーカーから直接仕入れているものですので正規の商品です
お手数をお掛けしますがご返信のほど宜しくお願い致します
翻訳 / 英語
- 2015/04/29 20:42:48に投稿されました
I have received your return request.
I very regret that you were not satisfied with the product this time.
The reason for the return said "Description on website was not accurate". Could you kindly explain the details what problem exactly you had?
The product is proper as it is directly supplied by the maker.
Thank you for taking your time for a reply.
I very regret that you were not satisfied with the product this time.
The reason for the return said "Description on website was not accurate". Could you kindly explain the details what problem exactly you had?
The product is proper as it is directly supplied by the maker.
Thank you for taking your time for a reply.
翻訳 / 英語
- 2015/04/29 20:54:58に投稿されました
I received the return request from you; this time you did not seem to be satisfied with our product, which is very disappointing. I have read the reason for your returning of goods: "Description on website was not accurate," and would you please tell me the details of what kind of problem you had.
By the way, because the product had been bought directly from the maker it was a genuine one.
I am sorry to trouble you, but, please be kind to reply.
Many thanks,
By the way, because the product had been bought directly from the maker it was a genuine one.
I am sorry to trouble you, but, please be kind to reply.
Many thanks,
翻訳 / 英語
- 2015/04/29 20:43:39に投稿されました
I received return request from you.
It is a pity that you was not satisfied with the product this time
As a product replacement reason you wrote " Description on website was not accurate", but can you explain to me what was the problem?
We buy this product directly from maker, so it is original products
Sorry for bothering you, please, send us an answer
It is a pity that you was not satisfied with the product this time
As a product replacement reason you wrote " Description on website was not accurate", but can you explain to me what was the problem?
We buy this product directly from maker, so it is original products
Sorry for bothering you, please, send us an answer
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/04/29 20:43:28に投稿されました
How are things going?
Are you considering this in a positive way, or you haven’t made up your mind yet?
We cannot guess what you are thinking about this subject.
Now we are spending unproductive time. It brings us huge opportunity losses.
We had forward discussions in the past and we hope we will in the future.
We are preparing for the work, so we can start as soon as you make a dicision.
Are you considering this in a positive way, or you haven’t made up your mind yet?
We cannot guess what you are thinking about this subject.
Now we are spending unproductive time. It brings us huge opportunity losses.
We had forward discussions in the past and we hope we will in the future.
We are preparing for the work, so we can start as soon as you make a dicision.
申し訳ございません。投稿する文章を間違えました。投稿の消し方がわかりません。