Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 武将の生き様が武将の生き様が体感できる、戦地に迷いこんだような異空間個室が広がる店内。 入口には戦国時代終焉時、数々の武勇伝を築いた「真田幸村」を中央に、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "文化" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん sujiko さん 3_yumie7 さん tatsuoishimura さん commanderwhite さん yayu さん usagimanju0164 さん verdi313 さん mdtrnsltn さん [削除済みユーザ] さん nahoko_o_attey さん qbey さん micken さんの 13人の翻訳者によって翻訳され、合計 18件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2099文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 7分 です。

boj-noguchiによる依頼 2015/04/27 00:54:34 閲覧 7270回
残り時間: 終了

武将の生き様が武将の生き様が体感できる、戦地に迷いこんだような異空間個室が広がる店内。
入口には戦国時代終焉時、数々の武勇伝を築いた「真田幸村」を中央に、大坂夏の陣での敵将「伊達政宗」、カブキ者「前田慶次」の躍動感溢れる三体の特注甲冑を陳列し「兵どもの乱世の幻」を表現。

黒の戦士・信長の最後の地、本能寺をコンセプト「本能寺地獄変の間」には、カウンター席「織田信長」をはじめ、謀反に及んだ「明智光秀」、信長の寵愛を受けた「森蘭丸」の2つのボックスシートを設え、激戦の幕開けを彩ります。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 07:14:39に投稿されました
The store provides private rooms in which you can experience the living life of Japanese warlords in which you may feel as if you strayed into a battlefield.
At the entrance, customs-made three vibrant armors of "Sanada Yukimura" whose many heroic deeds at the Warring States are talked, as well as "Date Masamune", his enemy general in the 'summer battle' of 1615 and "Maeda Keiji"known as kabuki-mono( warriors who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and weird behavior) are displayed to express "ilusion of turbulent times of warriors.

The room of "Honnoji-temple Jigokuhen" is decorated with the concept of Honnoji-temple where the black worrir, Oda Nobunaga, was forced to suicide. The room which make us feel the beginning of the fierce battle is boosted with the counter seating "Oda Nobunaga" as well as two box seats "Akechi Mitsuhide" who raised a rebellion against Oda Nobunaga and "Mori Ranmaru",who was in favor of Oda Nobunaga.


Black Warrior of Oda Nobunaga and the last destination, thereby became famous concept of "Teramachi-Oike" between the counter to Oda Nobunaga's "plot" and "anti-lasted for Mitsuhide, Nobunaga's favor with the "Forest of orchid Maru two box seat, a hard-fought in the beginning.
boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
3_yumie7- 9年以上前
すみません。最後の章「Black Warrior of ...」は削除してください。
nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 10:05:52に投稿されました
When you step in the restaurant, there are rooms where make you experience life of military commanders and feel like you are the battle field.
At the entrance, there are special ordered armors of the end of Edo era. On the center, the armor of " Yukimura Sanada" who has many braveries, on the other side the one of " Masamune Date" who was the general of the emery at Siege of Osaka, and on the another side the one of "Keiji Maeda" who was "Kabukimono( the crazy ones)". They represent "A phantom of soldier's chaotic time".

At " The room of Honno-ji hell Incident" where was the last place of Nobunaga, a black warrior, there are a counter " Nobunaga Oda", 2 box seats " Mitsuhide Akechi" who betrayed and "Ranmaru Mori" who was loved by Nobunaga. They decorate the dawn of the severe fighting.
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 12:21:26に投稿されました
Three armors in specific order made are put in the entrance to express " the illusion of courageous soldier in turbulent period".
The center is that of "Sanada yukimura" who left various sagas in the history, the sides are that of "Date masamune" who are Sanada's opponent in Osaka summer battle and "Maeda keiji" who looks like Kabuki fashion.
They impress dynamic in the area.
Black soldier Nobunaga, his life - final place is "Honnoji"temple.
The concept room is named " Honnoji space in hell taste", beginning with the counter sheet" Oda nobunaga", "Akechi mitsuhide" who took a rebel to Oda nobunaga, "Mori ranmaru" who took a Nobunaga's favor, their name is given two box sheets, the situation make a taste of the extreme battle opening.  

50名対応の大個室「関ヶ原大合戦・天下分け目の間」には東西の武将が集結!そこには「徳川家康」も登場。
その他「慶長出羽合戦の間」には、武将マニアに人気の「前田慶次」「直江兼継」「伊達政宗」個室もあり、宴会まで対応できる戦国個室空間を用意。
戦地に迷い込んだような異空間では、武将や合戦になぞらえた素材や料理の数々をご用意。
「関ヶ原の戦い」や「大阪夏の陣」などの「せいろ蒸し」をはじめ、名将ゆかりの地の名物を使った「せいろ飯」、その他戦国の武将や合戦にちなんだユニークな料理が目白押し。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 12:41:50に投稿されました
East and west military commanders are gathered in the large private room, "the Sekigahara big battle, the decisive" room. And "the room of the Keicho era Dewa battle" includes the private compartments of "Keiji Maeda," "Kanatsugu Maeda," and "Masamune Date" which are prepared as the warring states age private room space even accommodating the banquets.
"The bamboo steamers" such as "the Battle of Sekigahara" or "the Summer Siege in Osaka" which are named after the military commanders, "the bamboo steamer rice" using the famous ingredients from the places noted in connection with them, and other unique dishes associated with them or the famous battles are served in full variety.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
第二パラを以下追加訂正いたします。
「In the unusual space where you would feel as if you had gone astray into the old battlefields we serve many ingredients and dishes associated with the military commanders and the battles.」
qbey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 12:05:36に投稿されました
The Bushos (Japanese military commanders) from the east and west congregate at the large private room named "The room of the national crisis, The Battle of Sekigahara" which accommodates 50 people! Tokugawa Ieyasu will be appearing too.
In another room named "The room of the Battle of Dewa in the Keicho era", there will be private rooms such as "Maeda Keiji", "Naoe Kanetsugu" and "Date Masamune" who are popular among the Busho manias, allowing to hold a party to have wartime private rooms.
In the dimension of an unusual atmosphere, you can enjoy variety of meals in relation to Bushos and Battles.
There will be unique food in relation to the wartime Bushos and battles such as steamed food using a bamboo steamer such as "The Battle of Sekigahara" and "The Summer Siege of Osaka". There is also a rice based food steamed in a bamboo steamer, using the local specialty associated to the famous Bushos.
nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 10:35:17に投稿されました
In the big room " The room of decisive battle, big battle of Sekigahara" where 50 people are available, both of east and west Japanese commanders concentrate! " Ieyasu Tokugawa" is also displayed there. And also in " The room of Siege of Hasedo" , there are the rooms of " Keiji Maeda","Kanetsugu Naoe" and " Masamune Date" who are popular by fans of generals. We provide Sengoku single room spaces where you can use for banquet parties.

In the unusual space where you feel like you are in a battle field, we provide many kinds of ingredients and dishes likened to generals or battles.
Like " Steamed package" of " Siege of Sekigahara" and " Siege of Osaka", and also" Rice of being steamed packaged" which contain speciality of local of famous generals. Dishes likened to other generals or sieges are packed.

ルイス・キャロル原作「不思議の国のアリス」をコンセプトにしたファンタジーレストラン
入口をくぐり抜けるとそこには大きな絵本がお出迎え。
ページをめくるようにドアを開けた途端、あなたは絵本の世界に迷い込みます。
サテンのカーテンに包まれたアプローチの先には四方を鏡に囲まれたキラキラと輝く「ガラスルーム」、絵画の額に囲まれた「フレームルーム」が。ホールにはハートの女王の城をモチーフにした緑の彫刻・トピアリーガーデンやロマンティックなガゼボ、帽子屋のお茶会が繰り広げられる会場が広がります

mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 05:59:15に投稿されました
Lewis Carol's "Alice in Wonderland" themed fantasy restaurant
When you go through the entrance, you will be greeted by a giant picture book.
You will wander into a picture book world as you open the door just as you turn a page of a picture book.
On the other side of the satin draped approach is a "glass room" with glass panes on the four walls, and "picture frame room" surrounded by picture frames.
In the grand hall, you will see the green sculpture, a topiary garden with Queen's castle as a motif, a romantic gazebo, and Hatter having his tea party.
boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 08:53:53に投稿されました
This is a fantasy restaurant whose concept is “Alice in Wonderland” written by Lewis Carroll. When you pass through the entrance, the big picture book would welcome you. After you open the door like turning over the pages of the book, you will be absorbing into the world.
There are “Glass Room” that is shining and covered with millers, and “Flame Room” that is covered with the picture flame on all sides on tip of the approach covered with satin curtain. In the hall, there are the green sculpture whose motif is the castle of hart queen, Topiary Garden, romantic Gazebo, and the tea party of the mad hat will be hold.

アリスのアートグラフィックが空間の至る所に施され、アリスの世界観を満喫できるパラレルワールドを演出しています。
「おいしくてカワイイ」をテーマにフレンチ・イタリアンをアレンジ
「白うさぎ」や「チェシャ猫」、「いもむしおじさん」、「トランプ兵」、「ダム&ディー」etc.といった物語に出てくる個性的なキャラクターをモチーフにしたユニークな料理やオリジナルカクテルがお楽しみいただけます
お誕生日や記念日のほか、物語に出てくる通り「何でもない日」でも、不思議の国の住人たちがお祝い致します

hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 01:56:51に投稿されました
The characters of Alice are everywhere in the restaurant. You can fully enjoy its parallel universe.
The restaurant serves French and Italian cuisine in the theme of cute and tasty.
You can have unique dishes and cocktails created in the motif of the unique characters such as "The White Rabbit" and "The Cheshire Cat", "The Caterpillar", "Queen's Soldiers" and "Tweedledum and Tweedledee".
The inhabitants of the Wonderland will celebrate your birthday, anniversary and even "Unbirthday" as described in the story.
boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました
usagimanju0164
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 01:44:25に投稿されました
We produce a parallel world decorated entirely with graphic arts of Alice, where you can fully enjoy the world view of Alice in Wonderland.
We arrange French-Italian cuisine with "Delicious and cute" as a theme
We serve unique menu items and original cocktails of which the motif were distinctive characters in the story such as "White Rabbit", "Cheshire Cat", "Caterpillar", "Card Soldiers", and "Tweedledum and Tweedledee".
All the residents in Wonderland will celebrate your birthday, anniversary, and even your " unbirthday "
as it appears in the story.


赤い欄干があざやかな自然美溢れる通路、川のせせらぎに癒される川床のような空間。
店内の内装に使われている昭和レトロな看板や家具などは、実際の民家で使用されていた物や、京都東寺で行われる『東寺の市』などの骨董市などで買い付けたこだわりの“本物”ばかり。
美しい坪庭を見下ろす個室や、昭和30 年代のレトロな雰囲気のちゃぶ台個室、満開の桜が艶やかなお花見席などの他、70名様までご対応可能なご宴会用堀座敷もあり、情緒溢れる大小様々な和の個室を数多くご用意しております。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 07:42:35に投稿されました
You can enjoy the passage with vivid red parapet and rich natural beauty and the soothing space like a riverbed healed by small streams of river. All retro-flavored signatures and furniture of Showa Era in the store are "authentic" products used in private residences or purchased at the antique fair of Toji-temple.
We offer a variety of large or small private rooms richly infused with a traditional Japanese atmosphere such as a private room overlooking a beautiful garden square, a private room with 50's retro tables, cherry blossom viewing seats to enjoy cherry trees in full bloom and banquet rooms available up to 70 people with sunken areas beneath the dining tables for comfortable leg room.
boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 08:24:01に投稿されました
The passage is full of natural beauty with brilliant red handrails, and the whole space is like a riverbed where you would be healed by the murmuring of the river ...
All the signboards and furniture of Showa retro fashion used as the Interior decoration in the shop are selected "real things" from what was used in the actual private houses or bought at the antique markets such as "the To-ji temple market" held at Toji, Kyoto.
We provide many Japanese style private rooms full of atmosphere of large and small sizes: the private rooms looking down the beautiful traditional inner garden, the tea table rooms with the nostalgic atmosphere of Showa 30s, the cherry-blossom viewing seats with fascinating cherry trees in full blossom, and also the sunken kotatsu parlors floored with tatami mats accommodating up to 70 people.

京町家の街並みが広がる空間で本格和食を。
季節の食材を使用した限定メニュー、店内装飾で四季を演出!季節ごとに違った表情の京町を楽しみにいらしてください。
春は『桜』春の食材を使用した料理をご用意。さらに店内には満開の桜で彩り。
夏は『祭』綿あめやヨーヨーすくいなどの縁日が登場!どこか懐かしい雰囲気の中、童心に返ってお楽しみ。
秋は『紅葉』食欲の秋にふさわしい旬の食材を使用した料理を美しい紅葉で彩られた店内で。
冬は「鍋」寒いからだを温める冬季限定の鍋料理がメニューに3種類登場します。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 10:17:42に投稿されました
Enjoy the real Japanese food in the space overlooking the townscape of the Kyoumachi townhouses.
We offer the limited menus using the ingredients of the season and create four seasons atomosphere by the decoration in the shop! Please come to enjoy Kyoumachi and its different expressions by season.
"Cherry blossoms" in spring: we prepare the dishes using ingredients of spring and color the shop with cherry blossoms in full blossom.
"Matsuri (festival)" in summer: fair stalls of cotton candy or yoyo scoop come up! You can retrieve your childish innocence and enjoy feeling the nostalgic atmosphere.
"Colored leaves" In autumn: have dishes using seasonable ingredients in the shop decorated with beautifully colored leaves.
"Hot‐pot (cooked at the table)" in winter: three kinds of hot-pot dishes are served only in winter that warm your cold body.
boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
「"Colored leaves" In autumn」は、「"Colored leaves" in autumn」と訂正いたします。
yayu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 02:11:09に投稿されました
Authentic Japanese food in spreading scenery of Kyomachiya streets.
Limited menu using seasonal ingredients, expressing the four seasons with in-store decoration! Please enjoy the different expressions of Kyomachi of each season.
Spring is "Sakura", we offer a cuisine using ingredients of Spring. Further more, inside the store is decorated by full blown cherry blossoms.
Summer is "Matsuri", Fair events such as fairy floss and yo-yo's appear! Feel the some what nostalgic atmosphere, and enjoy like back from childhood.
Autumn is "autumn leaves", dishes using seasonal ingredients suitable for autumn appetite, and in a store decorated with beautiful autumn colors.
Winter is "hot pot", 3 types of winter limited hot pot cuisines that warm the cold body are prepared in the menu.

新宿にある阿波おどりは、日本の伝統祭り『阿波踊り』ダンスと『居酒屋』ディナーが楽しめるジャパニーズカルチャーエンターテインメントレストラン
「高円寺阿波踊り連協会」監修による所属連出演の本格エンターテインメントショーを楽しみながら、外国人のお客様に人気の“日本の食文化である居酒屋”の代表メニューをご堪能いただけます。
踊りに欠かせない鳴り物はもちろん、生演奏で迫力満点!
ショーの迫力がさらに増します。全身で日本の祭りを感じ、食べて呑んでお楽しみください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 05:41:26に投稿されました
Awaodori in Shinjuku is a restaurant where you can enjoy the Japanese culture. In this restaurant, you can enjoy both "awaodori", the Japanese traditional dance, and dinner at "Izakaya".
While enjoying the entertainment show that is edited by "Association of Awaodori in Koenji" where those who belong to the association perform, foreign customers can enjoy the typical menu of the popular "izakaya that is the Japanese food culture."
You will hear the musical instruments that are necessary in the dancing, and also be satisfied with a live performance.
You will be overwhelmed by the show more.
We hope that you feel the Japanese dancing with you whole body as well as enjoy by eating.
yayu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 01:40:36に投稿されました
AwaDance in Shinjuku, is a Japanese Culture entertainment restaurant where you can enjoy traditional Japanese festival "Awa Odori" dance and the "izakaya" Dinner.
While enjoying a full-scale entertainment show by affiliated casts supervised by the "Koenji Awa Dance Association", you can enjoy representative menu's from "Japanese food culture Izakaya" popular to foreign customers.
We have musical instruments essential to the dance of course, along with maximum impact of live music!
And the impact of the show increases further. Feel the Japanese festival with your whole body, and enjoy eating and drinking.
boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました

レストラン店内には七色に煌くてまり。江戸時代と平安時代の華やかな部分をイメージしたコンセプトレストランです。

てまり寿司・つくね料理を、風流で華美な“てまり”の世界で楽しむ個室居酒屋。
古くは平安時代、宮中の遊具として作られた“てまり”。そんな“てまり”の世界観を表現しました。
煌びやかな光を放ち、見るものを魅了する華美な“てまり”の世界を見た目も華やかなてまり寿司やつくね串をはじめとした炭火焼とともにお楽しみください。


3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 08:09:04に投稿されました
In the store, you can find traditional Japanese thread balls shining in 7 colors. The restaurant was designed with the concept of the gorgeous atmosphere of Edo period and Heian period.

The izakaya offers temari-zushi and tsukune (chicken or fish meatloaf) cuisines and elegant and ornate world of temari in the private dining rooms.
Temari, thread ball, was originally made as the toy to play in the imperial court in Heian period. Our rooms express such a gorgeous world of temari.
Enjoy our gorgeous-looking temari-zushi or charcoal-broiled tsukune-kushi in the world of glamorous temari that fascinates our guests.
boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 05:43:44に投稿されました
The inside of the restaurant is sparkling in seven colors. The concept of the restaurant is to represent the image of both the glamorous parts of the Edo and the Heian period.

The Temari sushi - tsukune cuisine, is an izakaya where you can enjoy in a private tavern the elegant and splendent world of "Temari".
Anciently in the Heian era, "Temari" was created as an equipment of the court. It expressed a world view of "Temari".
And please enjoy the gorgeous lights, the splendent "Temari" appeareance in the world that make things charming and the gorgeous Temari sushi starting by the meatball skewers together with the charcoal grilled.

店内は、“てまり”が初めて作られた平安時代と、その“てまり”が城下町の人々に広まった江戸時代の二つの世界を表現しています。平安時代の宮殿を彷彿とさせる、華やかで品のある空間『鳳凰の間』には、お籠り感のある個室が並び、その中央には七色(虹色)に煌く“てまり個室”が広がります。

築地直送鮮魚で握る“てまり寿司”は見ても食べても大満足!絶品ネタが多数!お好みで選んでください
一人一人に用意された寿司ゲタに乗せて召し上がれ。
他にも焼き鳥や鉄板蒸しなど豊富なメニューを楽しめます。

commanderwhite
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 10:08:59に投稿されました
The interior of the shop represents two worlds, which are Heian period when "temari" was first made and Edo period when "temari" became widely known to people of the castle town. In "Ho-ou no Ma" or the "Phoenix Room", which has opulent and classy atmosphere resembling that of palaces in Edo period, single rooms with the feeling of seclusion line up, and, at the center, there is "Temari Single Room" that sparkles seven colors (rainbow colors).

"Temari Sushi" made from fresh fish sent directly from the source is very satisfying to both the eyes and the mouth! There are a lot of superb materials! Choose anything you like.
Put them on your individually prepared sushi tray and have a good meal.
You can also enjoy an abundance of other menus such as yakitori (grilled meat on a stickroast chicken) and teppanmushi.
boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 05:25:45に投稿されました
The store interior , " Temari" was made the first time during ​​the Heian period, and it expresses two worlds of the Edo period and this "Temari" has spread among the people of the castle town. Reminiscent of the palace of the Heian period, in the private room " Between the Phoenix " with glamorous goods, private rooms were lined up like a lullaby, but in the center it spreads sparkling Temari private rooms in seven colors (rainbow colors ).

At Tsukiji to directly deliver and grasp fresh fish for "Temari Sushi " even to eat even to look will make you happy! Superb articles are numerous ! Please choose your favorite.
And use one by one the sushi Geta which were prepared and eat.
In addition enjoy a rich menu, such as grilled chicken and teppan on iron plates.
usagimanju0164
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 10:01:49に投稿されました
The interior design illustrates two worlds from different era; Heian Period when "Temari balls" were first created and Edo Period when "Temari balls" were spread among people in Jokamachi(castle towns). "Hoo no ma Hall", gorgeous and sophisticated space, is lined with cozy private rooms and in its center, we have "Temari room" glowing with all the colors of rainbow.

"Temari sushi", prepared with fresh fish shipped directly from Tsukiji, will satisfy both your eyes and tongue! We have a great choice of exquisite sushi toppings! Choose as you please. Enjoy them put on an individually prepared "Sushi Geta (wooden board)".
We also serve different dishes to choose from, such as Yakitori (char-broiled chicken) and Teppan-mushi (fish and vegetables steamed on a hot plate).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。