Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/27 08:09:04

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

レストラン店内には七色に煌くてまり。江戸時代と平安時代の華やかな部分をイメージしたコンセプトレストランです。

てまり寿司・つくね料理を、風流で華美な“てまり”の世界で楽しむ個室居酒屋。
古くは平安時代、宮中の遊具として作られた“てまり”。そんな“てまり”の世界観を表現しました。
煌びやかな光を放ち、見るものを魅了する華美な“てまり”の世界を見た目も華やかなてまり寿司やつくね串をはじめとした炭火焼とともにお楽しみください。


英語

In the store, you can find traditional Japanese thread balls shining in 7 colors. The restaurant was designed with the concept of the gorgeous atmosphere of Edo period and Heian period.

The izakaya offers temari-zushi and tsukune (chicken or fish meatloaf) cuisines and elegant and ornate world of temari in the private dining rooms.
Temari, thread ball, was originally made as the toy to play in the imperial court in Heian period. Our rooms express such a gorgeous world of temari.
Enjoy our gorgeous-looking temari-zushi or charcoal-broiled tsukune-kushi in the world of glamorous temari that fascinates our guests.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません